日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第82巻

一 大乗法相宗名目十六巻附科段一巻 - 翻刻

一 大乗法相宗名目十六巻附科段一巻 - ページ 225

ページ: 225

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 四四八 【但し算用数字】 【枠外右横上】 大乘法相宗名目第六中 【枠外右横下】 四四八 【二段構成】 【上段】 廿卷全修所成地也。《割書:以上第二帙|明_二 七地_一也》第三帙初卷至_二第四帙第 四卷初半_一合十三卷半。聲聞地也。此有_二 四子段_一。一初瑜 伽處種性地。《割書:第廿一|卷初半》初瑜伽處趣入地。《割書:第廿一|卷渡畢》初瑜伽出離 地。《割書:第廿二卷至_二第廿|五卷_一合四卷也。》第二瑜伽處。《割書:第廿六卷至_二第廿|九卷_一合四卷也。》第三瑜伽 處。《割書:第卅卷ヨリ至_二第四帙第|一第二卷_一合三卷也。》第四瑜伽處。《割書:第廿[傍#1卅カ]#2三|卅四合二卷也》但第卅 四卷奧二枚。是獨覺地也。第四帙第五卷卅五至_二第五 帙第十卷_一合六十。菩薩地也。《割書:以上五帙|本地分也》菩薩地有_二多子段_一。 品品依_レ煩略_レ之。第五帙第十卷。第五十卷奧一枚餘。有 餘依地也。《割書:是狐[考#1狐恐猶已下|同之]#2本地分也。》同卷畢少分。無餘依地也。《割書:狐|本》 《割書:地分|也》 第二《割書:攝決第六七八合三帙也。此中初[五十一二三四五六七|也]#2合七卷。明_二 五識攝分身相應地及意地_一也。五十八。》 《割書:九。十。六十一合四卷。明_二有尋第三地_一。次六十二。三合二卷。明_二 三摩呬|多地_一。次六十四明_二聞所成地_一。次六十五六合二卷明_二思所成地_一。次六十七》 《割書:初半明_二修所成地_一。同卷後半至_二第八帙初卷_一[七十一]#2合四卷半。明_二聲|聞地_一。第八帙第二卷至_二同帙第十卷_一[第八十也]#2合九卷。明_二菩薩地_一也。》 《割書:已上第二分略。攝決擇|十七地中隱密要義也。》 第三攝釋分。《割書:第九帙三|兩卷也。》略攝解_二-釋諸經 儀則_一也。 第四攝異門分。《割書:第三、【。ヵ】四|兩卷。》略攝明_二諸經中所有諸 法名儀差別_一也。 第五攝事分。《割書:自_二第九帙第五卷_一至_二|第十帙_一合十六卷也。》略攝 明_二 三藏最《割書:考#1最一|本作衆》要事義_一也。     十七地者 【下段】 一五識身相應地。 二意地。 三有尋有伺地。 四無尋 唯伺地。 五無尋無伺地。 六三摩呬多地。 七非三摩 呬多地。 八有心地。 九無心地。 十聞所成地。 十一 思所成地。 十二修所成地。 十三聲聞地。 十四獨覺 地。 十五菩薩地。 十六有餘依地。 十七無餘依地。 頌曰。 五識相應意。 有尋伺等三。 三摩地俱非。 有 心無心地。 聞思修所立。 如_レ是具三乘。 有依及無餘。 《割書:考#1餘|恐依》 是名_二 十七地_一。《割書:本論第一幷瑜伽|釋論可_レ見之。》    菩提𣵀槃俱離_二 四句八非_一者 四句者。非有非無。非一非異。非敎非非敎。非明非闇。或 云_二 四句_一者。一有。二無。三亦有亦無。四非有非無。如_レ是 有_二多句_一也。 八非者。一者非一。二者非異。三者亦一 異。四者非一非異。五者非《割書:傍#1有|脫字》六者非非敎。七者非明。 《割書:不垢|也。》八者非闇。《割書:不淨|也。》或云_レ離_二百非_一。 最勝疏第四云。《割書:依空|滿願》 《割書:品處|也。》此菩薩行離_二 四句_一陀_二《割書:考#1陀|恐絕》八非_一《割書:云云》。同經分別三身 品云。於_二此法身_一。相處二是無。非_レ有非_レ無。非_レ 一非_レ異。 《割書:考#1異下經文|有非數二字》非_二非敎_一。《割書:考#1敎經|文作數》非_レ明非_レ闇等《割書:云云》。同疏第三云。 【左頁】 【枠外左上】 四四九【但し算用数字】 【枠外左横上】 大乘法相宗名目第六中 【枠外左横下】 四四九 【二段構成】 【上段】 經非有非無至_二非明非闇_一。贊曰。則《割書:考#1則下疏|文有顯字》二無。非有非 無者。離_二有無四句_一。一有。二無。三亦有亦無。四非有非 無。但擧_二第四_一。預_レ《割書:考#1預疏|文作顯》離_二前三_一。非一非異者。復離_二 一 異_一 四。初一二異。三亦一亦異。四非一非異。亦擧_二第四_一。 頌_レ《割書:考#1頌疏|文作顯》離_二前三_一。非數非非數者。超_二分別情敎_一名_二非數_一。 是無分別境云_二非非數_一。又超_二-過量_一故非_レ數。是法攝故。 非_二非數_一。言_二非明非闇_一者。卽諸經不垢不淨。始離_レ染時。 非_二今始淨_一云_二非明_一。設在_レ染時非_レ染云_二非闇_一。由_二此勝妙_一 心言路絕《割書:云云》。又無量義經四十餘種。非_レ讚_二法身功德_一 也。 法華疏第一云。如是者。注無量義云。至人說法。但 爲_レ頌_レ《割書:考#1頌疏|文作顯》如。《割書:考#1如下疏文|有唯如二字》爲_レ是故言《割書:考#1言下疏文|有如是二字》寶公 云。以_レ離_二 五謗_一名_二如是_一。第一句如_レ是。此經離_二執_レ有增 益謗_一。第二句如_レ是此離_二執_レ無損減謗_一。第三句如_レ是此經 離_下執_二亦有亦無_一相違謗_上。第四句如_レ是此經離_下執_二非有非 無_一愚癡謗_上。第五句如_レ是此經離_下執_二非非有非非無_一戲論 謗_上《割書:云云》。以_レ此准可_レ知之。三論宗立_二 八不_一。謂不生亦不滅。 不斷亦不常。不一亦不異。不成亦不出也。生滅斷常一異 【下段】 成出。立_二法相宗_一也。又法相宗立_二 十非_一。謂非有亦非無。 非一亦非異。非生亦非滅。非增亦非減。非淨亦非不淨也。 略云_二有無。一異。生滅。增減。淨不淨_一也。《割書:有先德|意也》 仁王經 西明疏上卷幷天台文句第九可_レ見之。 不住非非色乃至受想行識亦不住非非住。釋曰。然 釋_二此文_一。諸說不_レ同。 一本記云。不住色者。第一句 遮_レ色。色是色蘊。卽質礙義。非色者第二句。遮_二 四蘊_一。 卽了別心等。非非色者第三句。重遮_二色心_一。若具應_レ言_二 不住非色非非色_一。爲_二存略_一故。俱言_二非非色_一。此意釋云。 能緣之智觀_二彼眞如_一。離_二非色_一。雙離_二色非色_一。【。:不用?】也。一云。言_二 不住_一者。謂内證智不_二執著_一故。名爲_二不住_一。如_二攝大乘_一。色 有_二 三種_一。一分別色。卽三無性遣_二 三性_一故。言_二不住色乃 至不住非非色_一。一一法性眞如。離_二 四句_一絕_二百非_一。言_二不住 色等_一者。若具應_レ言_下不住色。不_レ住_二非色_一。不_レ住_二亦色非色_一。 不_上レ住_二非色非非色_一。以以色以_二存略_一。故。除_二第三句及第 句(脫歟)中非色兩句_一等《割書:云云》。《割書:行信疏|意同之》 問。無忘失法恆住捨性如 何耶。 答。理趣分疏第二云。謂諸如來常住記念。若事

現代語訳

【右頁】 二十巻全体が修所成地である(以上第二帙で七地を明かす)。第三帙初巻から第四帙第四巻初半まで合わせて十三巻半は声聞地である。これには四つの子段がある。一は初瑜伽処種性地(第二十一巻初半)、初瑜伽処趣入地(第二十一巻終まで)、初瑜伽処出離地(第二十二巻から第二十五巻まで合わせて四巻)、第二瑜伽処(第二十六巻から第二十九巻まで合わせて四巻)、第三瑜伽処(第三十巻から第四帙第一・第二巻まで合わせて三巻)、第四瑜伽処(第三十三・三十四巻合わせて二巻)。ただし第三十四巻の終わり二枚は独覚地である。第四帙第五巻三十五から第五帙第十巻まで合わせて六十は菩薩地である(以上五帙で本地分を説く)。菩薩地には多くの子段がある。品品を煩を略して記す。第五帙第十巻・第五十巻の終わり一枚余りは有余依地である(これまでが本地分である)。同巻末の少分は無余依地である(これまでが本地分である)。 第二(摂決第六・七・八を合わせて三帙である。この中で初の五十一・二・三・四・五・六・七の合わせて七巻は、五識身相応地及び意地を明かす。五十八・九・十・六十一を合わせた四巻は有尋等第三地を明かす。次の六十二・三を合わせた二巻は三摩呬多地を明かす。次の六十四は聞所成地を明かす。次の六十五・六を合わせた二巻は思所成地を明かす。次の六十七の初半は修所成地を明かす。同巻後半から第八帙初巻(七十一)まで合わせて四巻半は声聞地を明かす。第八帙第二巻から同帙第十巻(第八十)まで合わせて九巻は菩薩地を明かす。以上第二分は略して十七地中の隠密な要義を摂決択する)。第三は摂釈分(第九帙の三両巻)で、諸経の儀則を略摂解釈する。第四は摂異門分(第三・四の両巻)で、諸経中にある諸法の名儀の差別を略摂して明かす。第五は摂事分(第九帙第五巻から第十帙まで合わせて十六巻)で、三蔵の最要の事義を略摂して明かす。 **十七地について** 【下段】 一、五識身相応地。二、意地。三、有尋有伺地。四、無尋唯伺地。五、無尋無伺地。六、三摩呬多地。七、非三摩呬多地。八、有心地。九、無心地。十、聞所成地。十一、思所成地。十二、修所成地。十三、声聞地。十四、独覚地。十五、菩薩地。十六、有余依地。十七、無余依地。 頌して言う。五識相応意、有尋伺等三、三摩地俱非、有心無心地、聞思修所立、このように三乗を具し、有依及び無余、これを十七地と名づける(本論第一並びに瑜伽釈論を見るべし)。 **菩提・涅槃俱に四句八非を離れる** 四句とは、非有非無・非一非異・非教非非教・非明非闇である。或いは四句とは、一に有・二に無・三に亦有亦無・四に非有非無と言う。このように多くの句がある。八非とは、一は非一・二は非異・三は亦一異・四は非一非異・五は非有・六は非非教・七は非明(不垢)・八は非闇(不浄)である。或いは百非を離れると言う。『最勝疏』第四(空満願品処に依る)に言う。「この菩薩行は四句を離れ八非を絶つ」。同経の分別三身品に言う。「この法身において、相と処は是れ無く、非有非無・非一非異・非数非非数・非明非闇等である」。同疏第三に言う。 【左頁】 「経の非有非無から非明非闇まで。賛して言う。則ち是れ無を顕す。非有非無とは、有無の四句を離れるものである。一は有・二は無・三は亦有亦無・四は非有非無。ただ第四を挙げて、前三を離れることを顕す。非一非異とは、また一異の四を離れる。初は一・二は異・三は亦一亦異・四は非一非異。また第四を挙げて前三を離れることを顕す。非数非非数とは、分別情教を超えるので非数と名づけ、是れ無分別の境なので非非数と言う。また量を超過するので非数であり、是れ法摂なので非非数である。非明非闇と言うのは、即ち諸経の不垢不浄である。始めて染を離れる時、今始めて浄となるのではないので非明と言い、設え染時にあっても染ではないので非闇と言う。この勝妙によって心言の路が絶える」。また『無量義経』には四十余種の法身功徳を讃嘆しない。『法華疏』第一に言う。「如是とは、無量義に注して言う。至人の説法は、ただ如を顕すためである。是のためなので如是と言う。宝公が言う。五謗を離れることによって如是と名づける。第一句の如是は、この経が有を執する増益謗を離れる。第二句の如是は、この経が無を執する損減謗を離れる。第三句の如是は、この経が亦有亦無を執する相違謗を離れる。第四句の如是は、この経が非有非無を執する愚痴謗を離れる。第五句の如是は、この経が非非有非非無を執する戯論謗を離れる」。これによって准じて知ることができる。三論宗では八不を立てる。謂わく不生亦不滅・不断亦不常・不一亦不異・不来亦不出である。生滅・断常・一異・ 【下段】 来出は、法相宗を立てるものである。また法相宗では十非を立てる。謂わく非有亦非無・非一亦非異・非生亦非滅・非増亦非減・非浄亦非不浄である。略して有無・一異・生滅・増減・浄不浄と言う(先徳の意である)。『仁王経』の西明疏上巻並びに天台の文句第九を見るべきである。 「不住非非色乃至受想行識亦不住非非住」について。釈して言う。しかしこの文を釈するに、諸説が同じでない。一説に本記に言う。「不住色とは、第一句で色を遮る。色は色蘊で、即ち質礙の義である。非色とは第二句で四蘊を遮る。即ち了別心等である。非非色とは第三句で重ねて色心を遮る。もし具足して言うなら『不住非色非非色』と言うべきであるが、簡略のために、俱に非非色と言う。この意は、能縁の智が彼の真如を観るとき、非色を離れ、色・非色を双離する」と釈する。一説では、「不住とは、内証智が執著しないことを謂い、不住と名づける。『摂大乗』の如く、色に三種がある。一は分別色で、即ち三無性が三性を遣するから、不住色乃至不住非非色と言う。一一の法性真如は四句を離れ百非を絶する。不住色等と言うのは、もし具足して言うなら『不住色・不住非色・不住亦色非色・不住非色非非色』と言うべきであるが、簡略のために、第三句及び第句中の非色両句等を除く」(行信疏の意も同じ)。問い。無忘失法の恒住捨性とはどのようなものか。答え。『理趣分疏』第二に言う。「諸如来の常住記念を謂う。もし事

英語訳

**Right Page** The complete twenty fascicles constitute the Stage Born from Cultivation (the above second collection clarifies seven stages). From the first fascicle of the third collection to the first half of the fourth fascicle of the fourth collection, totaling thirteen and a half fascicles, constitutes the Śrāvaka Stage. This has four subsections: first, the Initial Yoga Practice Lineage Stage (first half of fascicle 21), the Initial Yoga Practice Entry Stage (through the end of fascicle 21), the Initial Yoga Practice Liberation Stage (fascicles 22-25, totaling four fascicles), the Second Yoga Practice (fascicles 26-29, totaling four fascicles), the Third Yoga Practice (fascicle 30 through fascicles 1-2 of the fourth collection, totaling three fascicles), the Fourth Yoga Practice (fascicles 33-34, totaling two fascicles). However, the final two sheets of fascicle 34 constitute the Pratyekabuddha Stage. From fascicle 35 of the fifth fascicle of the fourth collection through fascicle 10 of the fifth collection, totaling sixty, constitutes the Bodhisattva Stage (the above five collections explain the Stage of Foundations). The Bodhisattva Stage has many subsections. Each chapter is abbreviated to avoid prolixity. Fascicle 10 of the fifth collection and the final sheet-plus of fascicle 50 constitute the Stage with Remainder (this completes the Stage of Foundations). The final portion of the same fascicle is the Stage without Remainder (this completes the Stage of Foundations). The second (Collections of Decisive Analysis, combining the sixth, seventh, and eighth into three collections. Within this, the initial fascicles 51-57, totaling seven fascicles, clarify the Five Consciousness Body Corresponding Stage and Mental Stage. Fascicles 58-61, totaling four fascicles, clarify the three stages beginning with conceptual thought. The next fascicles 62-63, totaling two fascicles, clarify the Samāhita Stage. The next fascicle 64 clarifies the Stage Born from Hearing. The next fascicles 65-66, totaling two fascicles, clarify the Stage Born from Reflection. The first half of fascicle 67 clarifies the Stage Born from Cultivation. From the latter half of the same fascicle through the first fascicle of the eighth collection (fascicle 71), totaling four and a half fascicles, clarifies the Śrāvaka Stage. From the second fascicle of the eighth collection through the tenth fascicle of the same collection (fascicle 80), totaling nine fascicles, clarifies the Bodhisattva Stage. The above second division briefly encompasses the decisive analysis of the profound essential meanings within the seventeen stages). The third is the Collection of Explanations (two fascicles of the ninth collection), which briefly encompasses explanations of the procedures of various sūtras. The fourth is the Collection of Different Approaches (fascicles 3-4), which briefly encompasses clarifications of the distinctions in names and procedures of various dharmas found in the sūtras. The fifth is the Collection of Matters (from fascicle 5 of the ninth collection through the tenth collection, totaling sixteen fascicles), which briefly encompasses clarifications of the most essential matters and meanings of the Three Piṭakas. **The Seventeen Stages** **Lower Section** 1. Five Consciousness Body Corresponding Stage. 2. Mental Stage. 3. Stage with Conceptual Thought and Investigation. 4. Stage without Conceptual Thought but with Investigation Only. 5. Stage without Conceptual Thought or Investigation. 6. Samāhita Stage. 7. Non-samāhita Stage. 8. Conscious Stage. 9. Unconscious Stage. 10. Stage Born from Hearing. 11. Stage Born from Reflection. 12. Stage Born from Cultivation. 13. Śrāvaka Stage. 14. Pratyekabuddha Stage. 15. Bodhisattva Stage. 16. Stage with Remainder. 17. Stage without Remainder. The verse says: "Five consciousness corresponding mind, three stages with conceptual thought and investigation, samādhi both with and without, conscious and unconscious stages, hearing-reflection-cultivation established, thus possessing the three vehicles, with remainder and without remainder—these are called the seventeen stages" (see the original treatise fascicle 1 and the Yogācāra Commentary). **Both Bodhi and Nirvāṇa Transcend the Four Propositions and Eight Negations** The four propositions are: neither existence nor non-existence, neither one nor different, neither numerical nor non-numerical, neither bright nor dark. Alternatively, the four propositions are: first existence, second non-existence, third both existence and non-existence, fourth neither existence nor non-existence. There are many such propositions. The eight negations are: first non-one, second non-different, third both one and different, fourth neither one nor different, fifth non-existence, sixth non-non-numerical, seventh non-bright (not defiled), eighth non-dark (not pure). Alternatively, it transcends the hundred negations. The *Supreme Victory Commentary*, fascicle 4 (based on the Chapter of Ākāśagarbha's Vow), says: "This bodhisattva practice transcends the four propositions and eliminates the eight negations." The same sūtra's Chapter Distinguishing the Three Bodies says: "Regarding this Dharma Body, characteristics and locations are non-existent—neither existent nor non-existent, neither one nor different, neither numerical nor non-numerical, neither bright nor dark, etc." The same commentary's fascicle 3 says: **Left Page** "From the sūtra's 'neither existent nor non-existent' to 'neither bright nor dark.' In praise it says: This reveals non-existence. 'Neither existent nor non-existent' means transcending the four propositions of existence and non-existence: first existence, second non-existence, third both existence and non-existence, fourth neither existence nor non-existence. Only raising the fourth reveals transcending the first three. 'Neither one nor different' again transcends the four of oneness and difference: first one, second different, third both one and different, fourth neither one nor different. Again raising the fourth reveals transcending the first three. 'Neither numerical nor non-numerical' means transcending discriminative conceptual teachings is called non-numerical; being the realm of non-discrimination is called non-non-numerical. Also, because it transcends measurement it is non-numerical; because it belongs to dharmas it is non-non-numerical. Speaking of 'neither bright nor dark' refers to the 'neither defiled nor pure' of various sūtras. When initially transcending defilement, it is not now becoming pure, hence called non-bright; even when in defilement it is not defiled, hence called non-dark. Through this supreme excellence, the path of mind and speech is cut off." Also, the *Sutra of Innumerable Meanings* contains over forty types that do not praise the merits of the Dharma Body. The *Lotus Commentary*, fascicle 1, says: "Regarding 'thus,' the commentary on Innumerable Meanings states: When sages teach the dharma, it is solely to reveal thusness. Because it is thus, it says 'thus it is.' Master Bao says: By transcending the five slanders it is called 'thus it is.' The first phrase 'thus it is'—this sūtra transcends the slander of grasping existence as augmentation. The second phrase 'thus it is'—this transcends the slander of grasping non-existence as diminishment. The third phrase 'thus it is'—this sūtra transcends the slander of contradiction in grasping both existence and non-existence. The fourth phrase 'thus it is'—this sūtra transcends the slander of delusion in grasping neither existence nor non-existence. The fifth phrase 'thus it is'—this sūtra transcends the slander of conceptual elaboration in grasping neither non-existence nor non-non-existence." By this one can analogously understand. The Three Treatise school establishes the Eight Negations: neither arising nor ceasing, neither permanent nor impermanent, neither one nor different, neither coming nor going. Arising-ceasing, permanent-impermanent, one-different, **Lower Section** coming-going establish the Dharma Characteristics school. Also, the Dharma Characteristics school establishes the Ten Negations: neither existent nor non-existent, neither one nor different, neither arising nor ceasing, neither increasing nor decreasing, neither pure nor impure. Briefly stated: existence-non-existence, oneness-difference, arising-ceasing, increasing-decreasing, pure-impure (according to previous masters' understanding). See the Western Ming commentary on the *Benevolent King Sūtra*, volume 1, and Tiantai's *Textual Commentary*, fascicle 9. "Not abiding in non-non-form through not abiding in non-non-abiding of feelings, perceptions, formations, and consciousness." In explanation: However, in interpreting this passage, various explanations differ. One explanation from the original record says: "'Not abiding in form' is the first phrase blocking form. Form is the form aggregate, namely the meaning of material obstruction. 'Non-form' is the second phrase blocking the four aggregates, namely the discriminating mind, etc. 'Non-non-form' is the third phrase repeatedly blocking form and mind. If stated completely, it should say 'not abiding in non-form and non-non-form,' but for brevity, both are called non-non-form. This meaning explains that the cognizing wisdom observing that true suchness transcends non-form and transcends both form and non-form." One explanation states: "'Not abiding' means the inner realization wisdom does not grasp or attach, hence called not abiding. As in the *Mahāyānasaṃgraha*, form has three types. First is discriminated form; namely, the three naturelessnesses eliminate the three natures, hence saying 'not abiding in form through not abiding in non-non-form.' Each dharma-nature true suchness transcends the four propositions and eliminates the hundred negations. Speaking of 'not abiding in form, etc.,' if stated completely should say 'not abiding in form, not abiding in non-form, not abiding in both form and non-form, not abiding in neither form nor non-form,' but for brevity, the third phrase and the non-form phrases within the phrase are removed, etc." (The commentary by Gyōshin has the same meaning). Question: What is the nature of the unforgetting dharma's constant abiding in equanimity? Answer: The *Commentary on the Chapter of Essential Meaning*, fascicle 2, says: "It refers to the constant abiding mindfulness of all Tathāgatas. If matters