日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第82巻

一 大乗法相宗名目十六巻附科段一巻 - 翻刻

一 大乗法相宗名目十六巻附科段一巻 - ページ 240

ページ: 240

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 四七八 【但し算用数字】 【枠外右横上】 大乘法相宗名目第六下 【枠外右横下】 四七八 【二段構成】 【上段】  一憍陳那。 二十力迦葉。已上二人舅氏母婦。好_二樂  行_一。 三阿濕婆。《割書:此云_二馬勝_一。形儀溫雅能調善|調_レ馬故。隨_レ喩爲_レ稱云云。》 四拔提。 五  摩男拘利。已上三人家族父弟也。好_二苦行_一。 第一憍陳那。《割書:亦名_二解憍陳那_一。亦名_二了本際_一。亦云_二解無智_一。又|云_二阿若憍陳如_一。上生疏幷法華玄贊第四可_レ見之。》 金剛般若疏云。佛初成道第一時中。度_二 五俱隣_一《割書:等云云》。 通贊第一云。佛初成道五十年。度_二 五俱輪_一《割書:云云》。 最勝王 經第一云。其名曰_二具壽阿若憍陳如。具壽阿說侍多。具 壽婆濕波。具壽摩訶那摩。具壽婆帝利迦_一《割書:云云》。同疏第一 云。經其名曰至_二婆帝利迦_一。贊曰。後列名也。有_レ 二。初列_二 無學_一。次簡_二-列有學_一。列_二無學_一 中有_二 十一人_一。諸經列名前後 不定。今此多依_二出家前後_一。如_二報恩經說_一。此卽最初五苾 蒭也。先度因緣及釋_二陳如名_一。如_二本法華疏_一。言_二具壽_一者。 具_二福智二命_一。然舊翻者。多云_二惠命_一。今顯_二雙成_一故云_二具 壽_一。阿說侍多者。阿說云_レ馬。侍多云_レ勝。亦云_二阿說婆多_一。 卽舊所_レ說馬勝苾蒭。婆濕婆者。此云_二氣息_一。摩訶那摩此 云_二大名_一。甘露飯王之第二子。王有_二 二子_一。一名_二阿泥律陀_一 二名_二摩訶那_一。摩婆帝利迦。此云_二善賢(雙觀經仁賢云心同也)_一。是白飯王第二子 【下段】 也。王有_二 二子_一。一名_二難提迦_一。二名_二婆帝利迦_一。 玄贊第四 云。言_二 五人_一者。一陳如。二十力迦葉。三頞■#1。有云。卽馬 勝比丘。四跋提。五摩《割書:考#2摩下疏|文有訶字》男拘利。應_レ勘_二婆沙_一《割書:云云》。 先度_二 五人_一之因緣有_二 四種_一也。《割書:玄贊第四|可_レ見之。》 同攝釋第三本 云。疏相傳五人等者。今按。佛本行經卅四云。一陳如。二 跋提利迦。此云_二少賢_一。三婆濕波。此云_二起氣_一。四摩訶那 摩。此云_二大名_一。五阿奢諭時。此云_二調馬_一。《割書:玄贊第四。上生經上|卷同也。可_レ見之。》 玄贊第一云。無量壽經云_二了本際_一者。卽阿若憍陳如。梵 云_二阿若多憍陳那_一。是婆羅門姓。那是男聲。阿若多是解 義。初悟解故○初太子踰城之後。父王乃命_二内外親族_一。合 有_二 五人_一。營_レ衞_二太子_一。五人更事_レ修_二苦樂行_一。以爲_レ道。眞太 子試撿。依_三諸外道修_二苦樂行_一。以過_二彼行_一皆非_二正術_一。捨 食_二乳糜_一。受_二吉祥草_一。覺樹成道後。趣_二鹿園_一度_二此五人_一。初 轉_二法輪_一。佛問_二解未_一。五人之中陳那先報。我今已解。淨居 等天亦言_二已解_一。因以爲_レ名。名_レ之爲_二初解_一。憍陳者姓。乃 爲_二衆多_一以_レ解標_レ名。那是男聲。以_レ男簡_レ女。故後《割書:考#2後下疏|文有云字》 那大般若云_二解憍陳那_一《割書:云云》。《割書:大般若音訓第|四可_レ見之。》 法華音訓云。 【左頁】 【枠外左上】 四七九【但し算用数字】 【枠外左横上】 大乘法相宗名目第六下 【枠外左横下】 四七九 【二段構成】 【上段】 阿若《割書:人者|反》憍陳如。《割書:梵云_二阿若多憍陳那_一。阿若多解也。初解_レ法故。憍|陳婆羅門姓。那是男聲。須_レ從_二父姓_一。雜[考#2雜恐》 《割書:新]#3翻經云_二解|憍陳那_一云云。》 無量義經說法品云。善男子。我起_二樹王_一○ 爲_二阿若𤘽隣等五人_一。轉_二 四諦法輪_一《割書:等云云》。 璟興八卷金 光明經疏第二云。四者姓卽憍陳如者。名曰_二火器_一。本居_二 外道_一。事_レ火爲_レ行。康火在_レ心故《割書:云云》。                 《割書:此憍陳如婆羅門之事|也。非_二陳如比丘_一也。》    第卅一 明_二百福莊嚴_一者 十善業道各有_二 五種心_一。故成_二 五十思_一。《割書:初發|心也》圓滿具足。成_二 五十心_一。是滿足也。故百福也。瑜伽五十三說_二百行_一。於_二 十 善業道_一說_レ之。《割書:可_レ見|之。》 攝釋第四云。疏百福十善因所感 者。按。𣵀槃經廿四云。菩薩不殺戒有_二 五種心_一。謂下。中。上。 上中。上上乃至正見亦復如_レ是。是五十心。名_二初發心_一。具 足決定成_二 五十心_一。是名_二滿足_一。如_レ是百心名_二百福德_一。具_二- 足百福_一成_二於一相_一。玄贊第十云。又百福者。十十善因所 感之果《割書:云云》。俱舍頌疏第十八云。各百福嚴飾者三十二 相業。各百福莊嚴。百箇善思各爲_二百福_一。如_下修_二足下平滿 相_一時_上。先起_二 五十思_一。修_二-治身器_一。便令_二淸淨_一。次起_二 一思_一。正 【下段】 牽_二-引彼_一。後起_二 五十思_一。令_二其圓滿_一。譬如_下農夫先治_二畦隴_一。 次下_二種子_一。後以_二糞水_一而覆_中-漑之_上。修_レ足旣然。餘相亦爾。 五十思者。謂十善道各有_二 五思_一。且初不殺業有_二 五思_一者。 一離殺思。二《振り仮名:歡|□【勤ヵ】》道思。三讚美思。四隨喜思。五廻向思。乃 至正見應_レ知亦爾。是名_二 五十思_一。問。何故名爲_二 一福量_一。答。 有說。唯除_二近佛菩薩_一。所餘一切有情富樂○(果イ)業。名_二 一福 量_一。有說。感_二大千世界_一業。爲_二 一福量_一。有說。量無_二邊際_一。唯 佛能知《割書:云云》。    第卅二 明_二百穀_一者《割書:穀者|續也。》 黍稷之類■【米+元】糯之類。衆豆之類。此三類穀各二十。合爲_二 六十_一。蔬菓二類助穀各廿。凡爲_二百穀_一也。 玄贊第七云。百穀者。穀者續也。揚泉物理論云。粱者黍 稷之惣名。稻者■【米+元】糯之惣名。薺者衆豆之惣名。三穀各廿。 合爲_二 六十_一。蔬菓之實助_レ穀各廿。凡爲_二百穀_一。故詩曰。播_二厥 百穀_一。周易百穀麗_二于地_一。百穀甘蔗補桃三事。以喩_二 中大 二草_一。三乘有_二種姓_一《割書:云云》。大二草三業有種姓《割書:云云》。《割書:[考#2大二|已下十》 《割書:字恐|衍]#3》

現代語訳

【右頁】 一、憍陳那(コウチンナ)。二、十力迦葉(ジュウリキカショウ)。以上二人は舅氏の母方の親戚で、楽行を好む。 三、阿湿婆(アシツバ)(これを馬勝という。姿かたちが温雅で、よく馬を調教できるので、譬えに従って称されている)。 四、跋提(バダイ)。五、摩男拘利(マナンクリ)。以上三人は家族の父方の兄弟で、苦行を好む。 第一の憍陳那(また解憍陳那、了本際、解無智とも名づけ、また阿若憍陳如とも言う。『上生疏』並びに『法華玄賛』第四を見るべし)。 『金剛般若疏』に言う。「仏が初めて成道した第一時中に、五俱隣を度した」。 『通贞』第一に言う。「仏が初めて成道して五十年、五俱輪を度した」。『最勝王経』第一に言う。「その名を具寿阿若憍陳如、具寿阿説侍多、具寿婆湿波、具寿摩訶那摩、具寿婆帝利迦という」。同疏第一に言う。「経の『その名を‥婆帝利迦まで』について、賛して言う。後に名を列挙する。二つがある。初めに無学を列し、次に有学を簡別して列する。無学を列するうちに十一人がある。諸経での名の列挙の前後は一定でない。今これは多く出家の前後に依る。『報恩経』の説の如くである。これは即ち最初の五比丘である。先に度した因縁及び陳如の名の釈義は『本法華疏』の如くである。『具寿』というのは、福智二命を具えるという意味である。しかし旧訳者は多く『慧命』と言う。今は双成を顕すため『具寿』と言う。阿説侍多とは、阿説は馬を言い、侍多は勝を言う。また阿説婆多とも言う。即ち旧来言われる馬勝比丘である。婆湿波とは、これを気息という。摩訶那摩はこれを大名という。甘露飯王の第二子である。王には二子があり、一を阿泥律陀と名づけ、二を摩訶那と名づける。摩婆帝利迦は、これを善賢という(『双観経』では仁賢といい、心は同じである)。これは白飯王の第二子 である。王には二子があり、一を難提迦と名づけ、二を婆帝利迦と名づける」。『玄賛』第四に言う。「五人というのは、一、陳如。二、十力迦葉。三、頞(ある説では、即ち馬勝比丘という)。四、跋提。五、摩男拘利である。『婆沙』を勘するべきである」。 先に五人を度した因縁には四種がある(『玄賛』第四を見るべし)。同じく『摂釈』第三本に言う。「疏の『相伝五人等』について、今按ずるに、『仏本行経』三十四に言う。一、陳如。二、跋提利迦、これを少賢という。三、婆湿波、これを起気という。四、摩訶那摩、これを大名という。五、阿奢諭時、これを調馬という(『玄賛』第四、『上生経』上巻も同じである。見るべし)」。 『玄賛』第一に言う。「『無量寿経』で『了本際』というのは、即ち阿若憍陳如である。梵語で阿若多憍陳那という。これは婆羅門の姓である。那は男性語尾である。阿若多は解の意味である。初めて悟解したからである○太子が城を越えた後、父王は内外の親族に命じて、合わせて五人で太子を護衛させた。五人は更に苦楽行を修めることに従事して、道とした。太子が試しに検討して、諸外道に依って苦楽行を修めたが、それらの行を越えても皆正術でないとして、乳糜を食することを捨て、吉祥草を受けて、菩提樹で成道した後、鹿園に趣いてこの五人を度し、初めて法輪を転じた。仏が『解ったか』と問うと、五人の中で陳那が先に『今すでに解りました』と答えた。浄居等の天も『すでに解った』と言った。因ってこれを名とし、これを初解と名づけた。憍陳は姓である。衆多のために解を以て名を標した。那は男性語尾である。男を以て女を簡別するからである。故に後に『大般若』では『解憍陳那』という(『大般若音訓』第四を見るべし)」。『法華音訓』に言う。 【左頁】 「阿若憍陳如(梵語で阿若多憍陳那という。阿若多は解である。初めて法を解したからである。憍陳は婆羅門の姓。那は男性語尾である。父の姓に従う必要がある。新訳経では『解憍陳那』という)」。『無量義経』説法品に言う。「善男子、我は樹王を起って○阿若俱隣等五人のために、四諦法輪を転じた」。璟興『八巻金光明経疏』第二に言う。「四、姓である憍陳如とは、名を火器という。もと外道に居て、火に事えて行とした。火が心にあったからである」。 (これは憍陳如婆羅門のことであって、陳如比丘のことではない) 第三十一 百福荘厳を明らかにする 十善業道にはそれぞれ五種の心があるので、五十思となる(初発心である)。円満具足して、五十心となる。これが満足である。故に百福である。『瑜伽』五十三では百行を説き、十善業道についてこれを説く(見るべし)。『摂釈』第四に言う。「疏の『百福十善因所感』について、按ずるに、『涅槃経』二十四に言う。『菩薩の不殺戒には五種の心がある。下、中、上、上中、上上といい、正見に至るまでまた同様である。この五十心を初発心と名づける。具足決定して五十心となる。これを満足と名づける。このような百心を百福徳と名づける。百福を具足して一相を成す』」。『玄賛』第十に言う。「また百福とは、十善因所感の果である」。『俱舎頌疏』第十八に言う。「『各百福荘厳』とは、三十二相業は、各々百福で荘厳する。百個の善思がそれぞれ百福となる。足下平満相を修する時のように、先ず五十思を起こして、身器を修治し、清浄にさせる。次に一思を起こして、正しく それを牽引する。後に五十思を起こして、それを円満にさせる。譬えば農夫が先ず畝を治し、次に種子を蒔き、後に糞水でこれを覆い潅漑するようなものである。足を修することがそうであるように、他の相もまた同様である。五十思とは、十善道にそれぞれ五思があるということである。まず初めの不殺業に五思があるとは、一、離殺思。二、勧道思。三、讃美思。四、随喜思。五、回向思。正見に至るまで同様である。これを五十思と名づける。問う。何故一福量と名づけるのか。答える。ある説では、近仏菩薩を除いて、その他一切の有情の富楽の業を一福量と名づける。ある説では、大千世界を感ずる業を一福量とする。ある説では、量に辺際がなく、ただ仏のみが知ることができる」。 第三十二 百穀を明らかにする(穀は続である) 黍稷の類、粳糯の類、衆豆の類。この三類の穀がそれぞれ二十で、合わせて六十となる。蔬菜果実の二類が穀を助けてそれぞれ二十。凡そ百穀である。 『玄賛』第七に言う。「百穀とは、穀は続である。楊泉『物理論』に言う。『粱は黍稷の総名である。稻は粳糯の総名である。薺は衆豆の総名である。三穀がそれぞれ二十で、合わせて六十となる。蔬菜果実が穀を助けてそれぞれ二十で、凡そ百穀である』。故に『詩』に言う。『その百穀を播く』。『周易』に『百穀地に麗く』。百穀甘蔗補桃の三事は、中草大草の二つを譬える。三乗には種姓がある。大二草三業には種姓がある(大二已下十字は衍字か)」。

英語訳

**Right Page** 1. Kauṇḍinya. 2. Daśabala-Kāśyapa. The above two were maternal relatives of the uncle's family who favored pleasant practices. 3. Aśvajit (called "Horse-Victor." His appearance was gentle and elegant, and he could skillfully tame horses, hence he was named following this metaphor). 4. Bhadrika. 5. Mahānāman-Kulika. The above three were paternal family brothers who favored ascetic practices. The first, Kauṇḍinya (also called Ājñāta-Kauṇḍinya, Liaobenjì, Jie-wuzhi, and also Ruòjiāo-chénrú. See *Shōshō Commentary* and *Hokke Genshin* fascicle 4). *Vajracchedikā Commentary* states: "When the Buddha first attained enlightenment in the first period, he liberated the five kulin." *Tsūsan* fascicle 1 states: "Fifty years after the Buddha first attained enlightenment, he liberated the five kurin." *Suvarṇaprabhāsa-sūtra* fascicle 1 states: "Their names were Venerable Ājñāta-Kauṇḍinya, Venerable Aśvasena, Venerable Vāṣpa, Venerable Mahānāman, and Venerable Bhadrika." The same commentary fascicle 1 states: "Regarding the sūtra passage 'Their names were... up to Bhadrika,' the commentary says: This lists the names afterward. There are two parts: first listing the arhatship attainers, then separately listing the stream-entrants. Among those listed as arhatship attainers, there are eleven people. The order of names listed in various sūtras is not fixed. This mostly follows the order of ordination, as explained in the *Baoen-jing*. These are the first five monks. The causes and conditions of their earlier liberation and the explanation of Chénrú's name are as in the *Original Lotus Commentary*. 'Venerable' means possessing both merit-life and wisdom-life. However, old translators mostly said 'wisdom-life.' Now to show the dual accomplishment, we say 'venerable.' Aśvasena means 'horse' (aśva) and 'victory' (sena), also called Aśvabhadra. This is the formerly mentioned Horse-Victor monk. Vāṣpa means 'breath.' Mahānāman means 'Great Name' - he was the second son of King Amṛtodana. The king had two sons: one named Aniruddha, the second named Mahānāman. Bhadrika means 'Good and Worthy' (the *Dual Contemplation Sūtra* calls him 'Benevolent and Worthy' with the same meaning). He was the second son of King Śuklodana. The king had two sons: one named Nandika, the second named Bhadrika." *Genshin* fascicle 4 states: "The five people are: 1. Chénrú, 2. Daśabala-Kāśyapa, 3. È[?] (some say this is the Horse-Victor monk), 4. Bhadrika, 5. Mahānāman-Kulika. One should examine the *Vibhāṣā*." The causes and conditions for first liberating the five people are of four types (see *Genshin* fascicle 4). The same *Shōshaku* fascicle 3 states: "Regarding the commentary's 'traditionally transmitted five people,' examining now, *Buddha's Original Acts Sūtra* fascicle 34 says: 1. Chénrú, 2. Bhadrika (meaning 'Minor Worthy'), 3. Vāṣpa (meaning 'Arising Breath'), 4. Mahānāman (meaning 'Great Name'), 5. Aśvayuji (meaning 'Horse-Tamer') (see *Genshin* fascicle 4 and *Shōshō Sūtra* upper fascicle)." *Genshin* fascicle 1 states: "*Amitāyus-sūtra's* 'Liaobenjì' refers to Ājñāta-Kauṇḍinya. In Sanskrit, Ājñāta-Kauṇḍinya. This is a Brahman family name. 'Na' is the masculine ending. Ājñāta means 'understanding' - because he first awakened to understanding... After the prince escaped over the city walls, the father-king commanded inner and outer relatives, totaling five people, to guard the prince. The five people then engaged in practicing ascetic and pleasant practices as the Way. The prince tested and examined, following various non-Buddhist teachings to practice ascetic and pleasant practices, but surpassing those practices, all were not true methods. He abandoned eating milk-rice, accepted auspicious grass, and after attaining enlightenment under the bodhi tree, went to Deer Park to liberate these five people and first turned the Dharma Wheel. When the Buddha asked 'Do you understand?', among the five people Chénná first replied 'I now understand.' The pure-dwelling gods also said 'already understood.' Thus this became his name, called 'First Understanding.' Kauṇḍinya is the surname. For the many, understanding was used to mark the name. Na is the masculine ending, using masculine to distinguish from feminine. Therefore later the *Mahāprajñāpāramitā* says 'Jie-Kauṇḍinya' (see *Mahāprajñāpāramitā Sound Training* fascicle 4)." *Lotus Sound Training* states: **Left Page** "Ājñāta-Kauṇḍinya (Sanskrit Ājñāta-Kauṇḍinya. Ājñāta means understanding - because he first understood the Dharma. Kauṇḍinya is a Brahman surname. Na is the masculine ending. One must follow the father's surname. New translation sūtras say 'Jie-Kauṇḍinya')." *Anantanirdeśa-sūtra* Dharma Teaching chapter states: "Good son, I arose from the tree king... for Ājñāta-kulin and the other five people, I turned the Four Noble Truths Dharma Wheel." Gyōkō's *Eight-fascicle Suvarṇaprabhāsa Commentary* fascicle 2 states: "Fourth, the surname Kauṇḍinya means 'fire vessel.' Originally dwelling in non-Buddhist teachings, serving fire as practice, because fire was in the heart." (This refers to the Brahman Kauṇḍinya, not the monk Chénrú.) **Section 31: Clarifying the Hundred Merit Adornments** Each of the ten wholesome karmic paths has five types of mind, thus forming fifty intentions (initial aspiration). When perfectly fulfilled, they become fifty minds - this is satisfaction. Therefore, they are called hundred merits. *Yogācārabhūmi* fascicle 53 explains hundred practices regarding the ten wholesome karmic paths (should be examined). *Shōshaku* fascicle 4 states: "Regarding the commentary's 'hundred merits felt from ten wholesome causes,' examining the *Nirvāṇa-sūtra* fascicle 24: 'The bodhisattva's precept of not killing has five types of mind: lower, middle, upper, upper-middle, and supreme, and likewise up to right view. These fifty minds are called initial aspiration. With complete determination becoming fifty minds, this is called satisfaction. Such hundred minds are called hundred merit-virtues. Perfecting hundred merits accomplishes one characteristic.'" *Genshin* fascicle 10 states: "Also, hundred merits refers to fruits felt from ten wholesome causes." *Abhidharmakośa Verse Commentary* fascicle 18 states: "Each adorned by hundred merits: the karma of the thirty-two characteristics is each adorned by hundred merits. A hundred wholesome intentions each become hundred merits. Like when cultivating the characteristic of flat and full soles: first arise fifty intentions to cultivate and purify the bodily vessel, then arise one intention to properly draw it forth, then arise fifty intentions to make it perfect. Like a farmer first preparing the furrows, then sowing seeds, then covering and irrigating with fertilizer and water. Cultivating the feet being thus, other characteristics are likewise. Fifty intentions means the ten wholesome paths each have five intentions. The first not-killing karma having five intentions: 1. Intention to abstain from killing, 2. Encouraging intention, 3. Praising intention, 4. Rejoicing intention, 5. Dedicating merit intention. Up to right view should be understood likewise. These are called fifty intentions. Question: Why is it called 'one merit measure'? Answer: Some say: excluding near-Buddha bodhisattvas, all other sentient beings' wealth and happiness karma is called one merit measure. Some say: karma that brings about a great thousand-world system is one merit measure. Some say: the measure has no limits - only Buddha can know." **Section 32: Clarifying the Hundred Grains** (grain means continuation) Types of millet and sorghum, types of rice glutinous and non-glutinous, types of various beans. These three grain types each have twenty varieties, totaling sixty. Vegetables and fruits in two categories assist grains with twenty each, altogether making hundred grains. *Genshin* fascicle 7 states: "Hundred grains - grain means continuation. Yang Quan's *Physics Treatise* says: 'Liang is the general name for millet and sorghum. Rice is the general name for glutinous and non-glutinous rice. Ji is the general name for various beans. The three grains each have twenty, totaling sixty. Vegetables and fruits assist grains with twenty each, altogether making hundred grains.' Therefore the *Poetry* says: 'Sow those hundred grains.' *I Ching*: 'Hundred grains are beautiful on earth.' The three things - hundred grains, sugarcane, and peaches - metaphorically represent the middle and great plants. The three vehicles have seed-natures. The great two plants and three karmas have seed-natures (the ten characters from 'great two' onward may be superfluous)."