翻刻
勤候ニ付
徳翁様ゟ銀子五枚
紹栴院様より御小袖壱つ被下
置候事
一 同五子年六月於
徳翁様御前壱人勤ニ候処精出
宜相勤候由 御意之上御長《見せ消ち:被下|上下》
被下置候事
一 同年七月御用繫多之処精出
宜相勤候段被 仰出候事
一 同年八月今度
紹栴院様御縁組御入輿ニ付
所々御守殿向ともニ御普請有之候間
又々立合相勤候様被 仰付三田御
屋鋪御用共ニ《見せ消ち:立|■》相勤候事
一 同年十二月御普請中立合相勤
候ニ付為御褒美
徳翁様より《見せ消ち:□|銀》子三枚被下置
紹栴院ゟ御長上下壱具被下置
候事
現代語訳
一 同四年(1719)亥年十二月、紹栴院様御殿御普請立合を相勤めたことにより、徳翁様より銀子五枚、紹栴院様より御小袖一つを下し置かれた。
一 同五年(1720)子年六月、徳翁様御前において一人勤めの際、精出してよく勤めたということで御意により御長上下を下し置かれた。
一 同年七月、御用繁多のところ精出してよく勤めた段を仰せ出された。
一 同年八月、今度紹栴院様御縁組御入輿に付き、所々御守殿向けとともに御普請があるため、再び立合を勤めるよう仰せ付けられ、三田御屋敷御用とともに相勤めた。
一 同年十二月、御普請中立合を勤めたことにより御褒美として、徳翁様より銀子三枚を下し置かれ、紹栴院より御長上下一具を下し置かれた。
英語訳
- In the 12th month of the 4th year of Kyōhō (1719), Year of the Boar, for serving as overseer of the construction work at Shōsen'in-sama's palace, he received five pieces of silver from Tokuō-sama and one kosode (kimono) from Shōsen'in-sama.
- In the 6th month of the 5th year of Kyōhō (1720), Year of the Rat, when serving alone before Tokuō-sama, for working diligently and performing well, by his lordship's gracious intention he was granted a naga-kamishimo (formal court dress).
- In the 7th month of the same year, he was commended for working diligently and performing well despite being very busy with official duties.
- In the 8th month of the same year, in connection with Shōsen'in-sama's marriage arrangement and ceremonial entry, as there was construction work at various guard quarters and related facilities, he was again ordered to serve as overseer and worked on duties at the Mita residence as well.
- In the 12th month of the same year, for serving as overseer during the construction work, as a reward he received three pieces of silver from Tokuō-sama and one complete set of naga-kamishimo from Shōsen'in.