翻刻
しりそけて後ゆつらんとおもふ人に向て一指をすれにて
ゆつらるゝ人すゝみよりて袖をかひつくろひ《割書:上鞠下臈にて|請取人上首|》
《割書:なれは右の袖を下へなし|右のお袖をうへになして|》答
楫をすれは上鞠の人もまりを やる
時を声をいたして請取みておとす一説也此まりを
今一度上鞠の人に蹴かへす時あけまりの人今一
度足蹴之以之三足の上鞠と云説もあり一人して
上鞠の人はかり二足も三足もつゝけてあけて
二足三足の上鞠と云説も侍る 説也又不作法
の上鞠と云事あり膝もつかす両方もみめゝ
らさす左右の足もしりそかす立なからまりを片
手にてとり賞玩すへき人の方へ向て一足蹴て
おとす主人によりて此作法あるへし建武の頃徳大
寺前内府《割書: に時中納 |》第にて鞠 侍しに御子左入
前大納言為定卿《割書:に時中納 |》 のおしへにて此 作法を
振舞侍き又おつるたひの上鞠をは次様の人に蹴やる也
賞翫するよしに普代の宿老の人にかけへる無
骨の事なるへし
一酔鞠事
現代語訳
後退してから譲ろうと思う人に向かって一礼をして譲る。譲られる人は進み寄って袖を整える(上鞠を行う人が下臈で、受け取る人が上首の場合は右の袖を下にして、右の袖を上にする)。答礼をすれば上鞠の人も鞠を渡す時に声を出して受け取り見てから落とす、という一説がある。この鞠をもう一度上鞠の人に蹴り返す時、開鞠の人がもう一度足で蹴ること、これを三足の上鞠という説もある。一人で上鞠の人だけが二足も三足も続けて上げて、二足三足の上鞠という説もある。また不作法の上鞠ということがある。膝もつかず両方も見回さず、左右の足も後退せず、立ったまま鞠を片手で取り、賞玩すべき人の方へ向かって一足蹴って落とす。主人によってこの作法があるべきである。建武の頃、徳大寺前内大臣(当時中納言)の邸で鞠会が催された時、御子左院前大納言為定卿(当時中納言)の教えによってこの作法を行った。また落とした時の上鞠を次第の人に蹴り渡すのである。賞翫するという理由で普代の宿老の人に欠けるのは無骨なことであろう。
一、酔鞠のこと
英語訳
After withdrawing, one bows toward the person to whom one intends to yield. The person receiving the yield advances and adjusts their sleeves (when the person performing the ceremonial opening kick is of lower rank and the receiving person is of higher rank, the right sleeve is placed below and the right sleeve above). When a reciprocal bow is made, the person performing the ceremonial opening kick also calls out when passing the ball, receives it while watching, then drops it - this is one theory. When this ball is kicked back to the person performing the ceremonial opening kick once more, the opening kick performer kicks it once more with their foot - this is called the "three-step ceremonial opening kick" according to one theory. There is also a theory that one person alone, only the ceremonial opening kick performer, continues to lift it two or three times consecutively, calling this the "two-step, three-step ceremonial opening kick." There is also what is called the "improper ceremonial opening kick." Without kneeling, without looking around in both directions, without withdrawing the left and right feet, while standing, one takes the ball with one hand, faces toward the person who should appreciate it, kicks it once and drops it. This protocol should exist depending on the host. During the Kenmu era, when a kemari gathering was held at the residence of Former Minister of the Interior Tokudaiji (then Middle Counselor), this protocol was performed according to the teachings of Former Major Counselor Tamesada of the Mikohidari house (then Middle Counselor). Also, the ceremonial opening kick when dropped is passed by kicking to the person next in order. It would be uncouth to omit this for hereditary senior retainers under the pretext of appreciation.
1. On Drunken Kemari