産業史料を翻刻!

コレクション: 養蚕の書

蚕桑集成 - 翻刻

蚕桑集成 - ページ 25

ページ: 25

翻刻

【右丁】 以テ桑樹固有ノ性質ト為ントス  桑田地質之説    第一章 上野ノ国ハ気候中和ノ地ニシテ古ヨリ蚕桑ヲ業 トスルモノ最多シ就中テ佐位郡嶋邨ノ蚕種ハ精 良ニシテ羽前ノ米沢岩代ノ梁川信濃ノ上田ト其 名ヲ斎#1フス佐位郡中ノ鄰里䂓ヲ之ニトルモノ多 シ    第二章 【左丁】 嶋邨ハ利根河ヲ跨#2リ支流其南北ヲ繞リシ一村落 ニシテ平時河水ノ静ナルトキハ眇茫タル田圃ナ レトモ霖雨ノ候ニハ桑田変シテ海トナルノ殃ヲ免 カレス   [按]当年三月中凡ソ五日間ノ雨ニ河水溢流シ   数百㽗ノ桑圃ヲ浸シテ永ク支流ト変シ昨日   ノ支流今日ノ田圃トナレリ是レ親シク目撃   スル所ナリ    第三章 水害年毎ニアル地ナレハ他方ニテ培養セル高木

現代語訳

【右丁】 これを桑樹固有の性質とする。  桑田地質之説    第一章 上野国は気候が温和な地域であり、古来より養蚕業を営む者が最も多い。中でも佐位郡島村の蚕種は優良であり、羽前の米沢、岩代の梁川、信濃の上田と並んでその名を知られている。佐位郡中の近隣の村々でこれを模範とするものが多い。    第二章 【左丁】 島村は利根川にまたがり、支流がその南北を取り囲む一村落である。平時に河水が静かな時は広々とした田畑であるが、長雨の季節には桑畑が変じて海となる災害を免れない。   [按]当年三月中約五日間の雨により河水が氾濫し、数百町の桑畑を浸水させて長く支流と化し、昨日の支流が今日の田畑となった。これは直接目撃したところである。    第三章 水害が毎年ある土地であるから、他の地方で栽培している高木

英語訳

【Right Page】 This is considered the inherent nature of mulberry trees.  Theory on Mulberry Field Soil Quality    Chapter One Kōzuke Province (present-day Gunma Prefecture) has a temperate climate, and since ancient times, the greatest number of people have engaged in sericulture. Among these, the silkworm eggs of Shimamura in Sai District are of excellent quality and share fame with Yonezawa in Uzen, Yanagawa in Iwashiro, and Ueda in Shinano. Many neighboring villages in Sai District take this as their model.    Chapter Two 【Left Page】 Shimamura is a village settlement that straddles the Tone River, with tributaries surrounding it to the north and south. During peaceful times when the river water is calm, it appears as vast rice paddies, but during the rainy season, the mulberry fields transform into a sea, and this disaster cannot be avoided.   [Note] This year in the middle of March, approximately five days of rain caused the river water to overflow, flooding several hundred chō of mulberry fields, transforming them into tributaries for a long time - yesterday's tributary became today's rice paddy. This is what I personally witnessed.    Chapter Three Since this is land where flood damage occurs every year, the tall trees cultivated in other regions