← 前のページ
ページ 38 / 108
次のページ →
翻刻
【右丁】
ウツシ洩レタルハ拾フテ倶ニ籾穀ヲ振リ交ヘ元
一篭ノモノヲ以テ二籠トス而シテノチウスク桑
葉ヲ飼ヒ蚕裏ノ溜ラヌ様ニ注意ス《割書:之ヲ休ミノ|裏取ト云フ》
[按]蚕裏ヲトルハ四眠トモニ一眠起ノ間ニ二
回トス然リトイヘトモ暑威強キアルヒハ雨湿
ノトキハ臨機ニ処置スヘキハ勿論ナリ
今年ノ実験ニハ化生セシ日ヨリ十一日ニ眠
ニ就ケリ即チ三月二十七日《割書:微雨|》温度《割書:午|時》六十
五《割書:朝暮|》六十四ナリ是レ火力ヲ仮ラス自然ノ
温度ニマカセタル所ナリ奥州ニテハ殊ニ火
【左丁】
力ヲ仮用ス九十度ニテ養フヲ急蚕ト云フ七
日ニシテ眠ニ就ク七十度ヲ以テスルヲ中蚕ト
云フ八日トス六十度ヲ平蚕ト云フ十日トス」
上野南方ノ地方ニテハ火力ヲ仮ラス自然ニ
任スヲ以テ可トス然レトモ寒冷非常ナレハ火
力マタ仮ラサルニアラス
今年四月五日六日七日寒冷風雨温度四十九
ヨリ六十ニトヽマリ蚕室楼下ニ於テ火ヲ焚
キタリ
モシ火力ヲ仮用スレハ𤇆気ノ室中ニ欝滞セ
現代語訳
【右丁】
移し、漏れたものは拾って共に籾殻を振り混ぜ、元の一籠のものを以て二籠とする。そして後に薄く桑葉を与え、蚕裏の溜まらないように注意する(これを休みの裏取という)。
[按]蚕裏を取るのは四眠とも一眠起きの間に二回とする。しかしながら暑さが強いあるいは雨湿のときは臨機に処置すべきは勿論である。
今年の実験では化生した日より十一日に眠についた。即ち三月二十七日(微雨)温度(午時)六十五度(朝暮)六十四度である。これは火力を借りず自然の温度に任せた所である。奥州では殊に火
【左丁】
力を借用する。九十度にて養うを急蚕という。七日にして眠につく。七十度を以てするを中蚕という。八日とする。六十度を平蚕という。十日とする。
上野南方の地方では火力を借りず自然に任すを以て良しとする。しかしながら寒冷が非常であれば火力もまた借りないわけではない。
今年四月五日六日七日寒冷風雨温度四十九度より六十度に留まり、蚕室楼下において火を焚いた。
もし火力を借用すれば湯気が室中に欝滞し
英語訳
【Right Page】
transferred, and any that were missed are picked up and rice hulls are sprinkled and mixed together, making two baskets from what was originally one basket. Then thin mulberry leaves are fed afterward, taking care that silkworm litter does not accumulate (this is called "yasumi no ura-tori" - litter removal during rest).
[Note] Removing silkworm litter should be done twice during the interval between each sleep and waking for all four sleeps. However, when it is extremely hot or rainy and humid, measures should naturally be taken as the situation demands.
In this year's experiment, the silkworms entered sleep eleven days from the day of hatching. That is, on March 27th (light rain) the temperature was 65 degrees (at noon) and 64 degrees (morning and evening). This was done relying on natural temperature without borrowing fire power. In Oshu province, fire is particularly
【Left Page】
power is borrowed. Raising at 90 degrees is called "swift silkworms" - they enter sleep in seven days. Using 70 degrees is called "medium silkworms" - eight days. 60 degrees is called "standard silkworms" - ten days.
In the southern regions of Kozuke province, it is considered good to rely on nature without borrowing fire power. However, if the cold is extreme, fire power is not entirely avoided.
This year on April 5th, 6th, and 7th, with cold wind and rain, the temperature remained between 49 to 60 degrees, so fires were lit in the lower floor of the silkworm room.
If fire power is used, steam will stagnate in the room and