← 前のページ
ページ 43 / 108
次のページ →
翻刻
【右丁】
架シテ蛾ノ化スルヲ待テ繭ヲ収メント欲スレ
ハ炎陽ニ曝乾三日ニシテ貯フ蓋シ室中ニ採入
ルヽニハ夕陽已ニ没シ繭ニ涼気ヲ得ルヲ好シ
トス是曝乾シタル侭取入ルレハ糸ヲ製スルニ至
リ快ク解ケ易カラサレハナリ或ハマタ連朝霖
雨シ繭ノ乾キ難キ時ハ井楼ニテ蒸シ或ハ焙炉
ニカクルモノアリ
[按]通常炎日ニ曝乾スルヲ以テ固有ノ法ト
ス然レトモ曝乾シテ后チ久シキヲ経レハ製
糸ニ臨ミ縷ヲ分ツニ難ク煎熬ヲ熾ンニセ
【左丁】
サルヲ得ズ為ニ糸ノ色沢ヲ失フノミナラ
ス糸ノ本質ヲ耗シテ最モ不可ナリ井楼ニ
蒸スヲ良策トス焙炉ニ掛クルハ素ヨリ已
ムヲ得サルニ出ルノミ
第二章
卵種ヲ採ル為ノ繭ヲ選ムハ他ノ術ナシ只是繭
ノ良否ニ因ルノミ何ントナレハ蚕ハ素ヨリ絲
ニ成ヘキ本質ナレハ繭ニ依テ精粗ヲ成スハ論
ヲ需スシテ知ルヘキナリ
第三章
現代語訳
【右丁】
架して蛾が羽化するのを待ち、繭を収穫しようと思うならば、炎天下で三日間天日干しして貯蔵する。思うに、室内に取り入れるには夕陽がすでに沈み、繭が涼気を得るのを良しとする。これは天日干ししたままで取り入れると、糸を製造する際に快く解けにくくなるからである。あるいはまた連日雨が降り続き、繭が乾きにくい時は、蒸籠で蒸すか、または焙炉にかけるものもある。
[注釈]通常は炎天下で天日干しするのを固有の方法とする。しかしながら天日干しして後、長時間が経過すると、製糸に臨んで糸を分けるのが困難となり、煮沸を激しくせざるを得ず、
【左丁】
そのため糸の色沢を失うだけでなく、糸の本質を損なって最も良くない。蒸籠で蒸すのを良策とする。焙炉にかけるのは、もとより止むを得ない場合に行うのみである。
第二章
卵種を採るための繭を選ぶには他の技術はない。ただこれは繭の良し悪しによるのみである。なぜならば蚕はもとより糸になるべき本質であるから、繭によって精粗を成すのは論を待たずして知ることができるからである。
第三章
英語訳
【Right Page】
After mounting them on shelves and waiting for the moths to emerge, if one wishes to harvest the cocoons, they should be dried in the blazing sun for three days before storage. Generally speaking, when bringing them indoors, it is best to do so after the evening sun has already set and the cocoons have received cool air. This is because if they are brought in while still hot from sun-drying, they will not dissolve easily when manufacturing silk thread. Alternatively, when there are continuous morning rains and the cocoons are difficult to dry, some people steam them in steaming baskets or place them in roasting furnaces.
[Commentary] Ordinarily, drying in the blazing sun is considered the standard method. However, if a long time passes after sun-drying, when it comes to silk production, it becomes difficult to separate the threads, necessitating intense boiling,
【Left Page】
which not only causes the silk to lose its color and luster, but also deteriorates the essential quality of the silk, making it most undesirable. Steaming in steaming baskets is considered a good strategy. Using roasting furnaces is only done when absolutely unavoidable.
Chapter 2
There is no other technique for selecting cocoons for collecting egg seeds. This depends solely on the quality of the cocoons. This is because silkworms are inherently meant to become silk, so it can be understood without argument that the fineness or coarseness is determined by the cocoons.
Chapter 3