← 前のページ
ページ 55 / 108
次のページ →
翻刻
【右丁】
ノ全身両半ニ坼裂シ其各片化シテ一双ノ子
ト成ル者アリ或ハ母体ノ一処若クハ数処
ニ瘜肉ヲ生シ此肉相離レテ子トナル者ア
リ或ハ其母体ニ奇生シテ終ニ相離レサル
者アリ《割書:個般ノ生息ハ概ネ|植虫ノ類ニ多シ》
蓋シ生植機能ハ動物ノ霊族倶ニ皆アル所
ノ官能ニシテ其系器ニ二種アリ即チ一ハ
陽具一ハ陰具是ナリ陰具ハ其中ニ卵珠ヲ
蔵シ陽具ハ其中ニ精液ヲ蓄フ而シテ此精液
陰具中ノ卵珠ニ交触スレハ忽チ生々ノ妙
【左丁】
機ヲ発動シ以テ孕ヲ受ルナリ又動物ノ種
類ニ由テ此陰陽両具ヲ一体中ニ併有スル
者アリ然レトモ動物ノ霊族殊ニ人類ノ如キ
ハ必ス男子ニ陽具アリ婦人ニ陰具アリ其
他禽畜ノ雌雄牝牡モ亦皆必ス然ルヲ見ル
[按]或ヒト難シテ曰ク大気ノ黴蛆種子ヲ搬送
スル千容万態無数ナルヘシ何ソ蚕ノミ一
蛹一蛆形状マタ異ナルナキヤ答テ曰ク前
ニ録セル生理書ニ所謂虫巣ノ所在ニ由テ
然リトセハ爰ソ蛹蛆ノミ疑ハン
現代語訳
【右丁】
の全身が両半に割れ裂け、その各片が化して一対の子となる者がある。あるいは母体の一箇所若しくは数箇所にこぶ状の肉を生じ、この肉が相離れて子となる者がある。あるいはその母体に寄生して終に相離れない者がある《割書:このような生息は概ね植物状動物の類に多い》。
思うに、生殖機能は動物と植物の両方が共に皆持っている能力であって、その器官に二種がある。すなわち一つは雄性器、一つは雌性器である。雌性器はその中に卵子を蔵し、雄性器はその中に精液を蓄える。そしてこの精液が雌性器中の卵子に接触すれば、たちまち生命の神秘な
【左丁】
機能を発動して受精するのである。また動物の種類によって、この陰陽両方の器官を一体の中に併せ持つ者がある。しかし動物の高等な種類、特に人類のようなものは必ず男子に雄性器があり、婦人に雌性器がある。その他の鳥獣の雌雄牝牡もまた皆必ずそうであることが見られる。
[按] ある人が反論して言うには「大気の黴や蛆の種子を運搬する様態は千変万化で無数であろう。なぜ蚕のみが一つの蛹、一つの蛆で形状がまた異ならないのか」。答えて言うには「前に記録した生理書にいわゆる虫の巣の所在によるとすれば、ここでなぜ蛹や蛆のみを疑おうか」。
英語訳
【Right Page】
the entire body splits into two halves, and each piece transforms to become a pair of offspring. Or there are cases where the mother body grows tumor-like flesh in one or several places, and this flesh separates to become offspring. Or there are those that parasitize the mother body and never separate from it 《Marginal note: This type of reproduction is generally common among plant-like animals》.
Indeed, reproductive function is a capability that both animals and plants possess, and there are two types of reproductive organs. Namely, one is the male organ and one is the female organ. The female organ contains egg cells within it, and the male organ stores seminal fluid within it. When this seminal fluid comes into contact with the egg cells in the female organ, it immediately activates the mysterious
【Left Page】
mechanism of life and conception occurs. Also, depending on the animal species, there are those that possess both male and female organs within one body. However, in higher animals, especially humans, males necessarily have male organs and females have female organs. We can see that this is also necessarily true for the males and females of other birds and beasts.
[Note] Someone objects, saying: "The forms in which atmospheric mold and maggot seeds are transported must be infinite in their thousand variations. Why do only silkworms have one pupa and one larva with no different forms?" I reply: "According to what the physiology book recorded earlier states about this being due to the location of insect nests, why should we doubt only pupae and larvae here?"