← 前のページ
ページ 57 / 108
次のページ →
翻刻
【右丁】
リ然リ而シテ又他ノ山里ヲ経歴巡視スルニ概ネ
農圃ノ余暇繭糸ヲ製スルモノニシテ其桑林ハ四
囲山嶽土質粘密ナレハ高木高株ナラサレハ繁
茂スル能ワス何トナレハ地位僻遠肥糞ノ運輸
容易カラス只顧自然雨露ノ潤沢ヲ仰キ以テ生
殖ス故ニ根株数年ヲ歴ルニアラサレハ繁成ス
ル力ナキコト知ルヘシ邂逅ニ根苅桑ヲ見ルニ枝
葉槁枯トシテ萎ケタリ是則チ高木高株ハ生糸ニ
佳トシ河畔ノモノハ卵種ニ可トスル説ノ由テ
起ル所ナリ
【左丁】
勢多郡花輪村及大間々町ハ生糸ノ美名アリ是
水流清醇ヨリ製糸ニ適ス且ツ巧ニ平糸ヲ製ス
山田郡桐生ニテ織成セル純白ノ琥珀龍門綾織
ハ花輪大間々ノ白繭糸ヲ要ス《割書:此地及ヒ隣里ニテ|高木高株ノ培養最》
《割書:モ他方|ニ優ル》蓋シ花輪大間々ノ人民啻ニ土産ノミナ
ラス他ノ産繭ヲ買フテ糸ヲ製ス生糸ノ精粗ハ
一ニ丁寧ニ製スルト一ニハ水ノ性質ニ在ルヲ
知ルヘシ
山田郡仁田山村甘楽郡下仁田村及ヒ其隣里又
生糸ノ美称アリ斯ノ如ク生糸ヲ専トセル地方
現代語訳
【右丁】
しかしながら、また他の山里を巡って視察すると、概ね農業の余暇に繭糸を製造するものであって、その桑林は四方を山岳に囲まれ土質が粘土質で密であるため、高木・高株でなければ繁茂することができない。なぜなら地位が僻地で遠く、肥料や糞の運搬が容易ではないからである。ただ自然の雨露の潤いを仰いで生育するため、根株が数年を経なければ繁茂する力がないことを知るべきである。たまたま根刈桑を見ると、枝葉が枯れて萎れている。これすなわち高木・高株は生糸に良く、河畔のものは卵種に良いとする説の起こる所以である。
【左丁】
勢多郡花輪村および大間々町は生糸の美名がある。これは水流が清く純粋であることから製糸に適し、かつ巧みに平糸を製造するからである。山田郡桐生にて織り成した純白の琥珀龍門綾織は花輪・大間々の白繭糸を必要とする。《この地および隣村において高木・高株の培養が最も他の地方に優る》蓋し花輪・大間々の人民は単に土産のみならず、他の産繭を買って糸を製造する。生糸の精粗は一つには丁寧に製造することと、一つには水の性質にあることを知るべきである。
山田郡仁田山村、甘楽郡下仁田村およびその隣村もまた生糸の美称がある。このように生糸を専門とする地方は
英語訳
【Right Page】
However, when touring and inspecting other mountain villages, they generally manufacture cocoon silk during leisure time from farming. Their mulberry groves are surrounded by mountains on all sides with dense clay soil, so they cannot flourish unless they are tall trees and high-stemmed varieties. This is because their location is remote and isolated, making transportation of fertilizer and manure difficult. They rely solely on natural rain and dew for moisture to grow, so one should understand that the root stocks lack the power to flourish unless several years have passed. When one occasionally sees root-cut mulberry, the branches and leaves are withered and wilted. This is precisely why the theory arose that tall trees and high-stemmed varieties are good for raw silk, while riverside ones are suitable for egg production.
【Left Page】
Hanawa Village and Omama Town in Seta District have a fine reputation for raw silk. This is because the water flow is clear and pure, making it suitable for silk production, and they skillfully manufacture flat silk. The pure white amber Ryūmon twill woven in Kiryū, Yamada District, requires white cocoon silk from Hanawa and Omama. {{This area and neighboring villages excel most in cultivating tall trees and high-stemmed varieties compared to other regions}} Indeed, the people of Hanawa and Omama not only use local products but also purchase cocoons from other areas to manufacture silk. One should understand that the fineness or coarseness of raw silk depends on careful manufacturing and the quality of the water.
Nitayama Village in Yamada District, Shimonita Village in Kanra District, and their neighboring villages also have a fine reputation for raw silk. Such regions specializing in raw silk