キリシタン関連史料を翻刻

コレクション: コレクション1

[キリシタン遺物図] - 翻刻

[キリシタン遺物図] - ページ 4

ページ: 4

翻刻

【右丁蔵書印のみ】 【左丁】     異人申口之覚 一いたりや国の内ろうまの者にて御座候名はよわんはつてまた  しろうてと申候歳四十一に罷成申候 一私儀ろうま切支丹宗門の師仕候出家にて御座候 一私国元母存命に居申候兄弟も御座候私同門の出家に而御座候  妹も御座候父は死申候尤も私妻子は無御座候 一私儀切支丹宗門の宗司にんとへきすまさすもすと申者  六年以前ゟ申付日本へ切支丹宗門の法を勧めの為渡  海仕候様にと申渡候に付其内日本詞を言習三年以前七月上  旬頃ろうまを出申候右之剋【=刻】同門の出家とうますてと  るのたんと申者壱人是も惣司よりの下知にて唐北京へ  遣し申候私一同にろうま出船仕候かれいと申す小舟二艘類  船にややねりと申島に寄せ夫よりかなりやと申所へ参り

現代語訳

【右丁は蔵書印のみ】 【左丁】     異人申し立ての覚書 一、イタリア国の内、ローマの者でございます。名前はヨハン・バッティスタ・シドッティと申します。年は四十一歳になります。 一、私はローマ・カトリック宗門の師を務める出家(聖職者)でございます。 一、私の国元では母が存命でおります。兄弟もおりまして、私と同じ宗門の出家をしております。妹もおります。父は亡くなりました。なお、私には妻子はございません。 一、私はカトリック宗門の宗司(教皇)インノケンティウス12世という者から、六年以前より日本へカトリック宗門の教えを広めるために渡海するようにと申し渡されました。そのため、その間に日本語を習い覚え、三年以前の七月上旬頃にローマを出ました。その時、同じ宗門の出家でトマス・デ・ロ・タンと申す者一人も、これも総司(教皇)からの命令で中国の北京へ派遣されることになり、私と一緒にローマを出船いたしました。ガレオ船という小舟二艘で船団を組み、カナリア諸島のヤネリ島に寄港し、それからカナリアという所へ参り、

英語訳

[Right page contains only library seals] [Left page]     Record of the Foreigner's Statement One: I am from Rome within the country of Italy. My name is Giovanni Battista Sidotti. I am forty-one years old. One: I am a cleric who serves as a teacher of the Roman Catholic faith. One: In my homeland, my mother is still alive. I have brothers who are also clerics of the same faith as myself. I also have a sister. My father has died. I have no wife or children. One: I, as a cleric of the Catholic faith, was ordered by the religious leader called Pope Innocent XII six years ago to cross the sea to Japan in order to spread the Catholic faith. During that time, I learned to speak Japanese, and about three years ago in early July, I departed from Rome. At that time, a fellow cleric named Thomas de Ro Tan was also sent by the Pope's command to Beijing in China, and he departed Rome together with me. We traveled in a fleet of two small galleon ships, stopped at Yaneri Island in the Canary Islands, and then went to a place called Canaria.