翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜秋之部. 4 - 翻刻

梅園草木花譜秋之部. 4 - ページ 25

ページ: 25

翻刻

大和本草出    山鐡蕉 やまそてつ        孔雀齒朶《割書:とも云|》        《割書:くじやくしだ|》                          辛卯無射十有                          五日庭圃繁根                          真寫    環曰    山鐡蕉其花開けて又如き葉の其形似り孔雀の尾に    故に孔雀齒朶と云 狗脊(せんまい)陰地蕨(ふゆわらひ)其   花似り皆 崖椶(かんぞく)    鷄豆蘭狗脊齒朶○鬼巻伯(をにしだ)○石長生(かうへらさう)○石韋(ひとつば)○金星草○    之種類は皆葉裏に花實故に不る至心の所に苗生する者を乎  

現代語訳

大和本草より    山鉄蕉 やまそてつ        孔雀歯朶《割書:とも云う|》        《割書:くじゃくしだ|》                          辛卯年無射十五日                          庭圃の繁根より                          真写    梅園曰く    山鉄蕉はその花が開いて、またその葉の形が孔雀の尾に似ているため、    故に孔雀歯朶という。狗脊(せんまい)、陰地蕨(ふゆわらび)、その花も皆似ている。崖椶(がんそう)、    鶏豆蘭、狗脊歯朶○鬼巻柏(おにしだ)○石長生(こうへらそう)○石韋(ひとつば)○金星草○    これらの種類は皆葉の裏に花実があるため、根の所に苗が生えるものである。

英語訳

From Yamato Honzō (Japanese Materia Medica):    Yamasotetsu (Mountain Cycad) Yamasotetsu        Kujaku Shida (Peacock Fern)《marginal note: also called|》        《marginal note: kujaku-shida|》                          Kanoto-U year, Mushaku (9th month), 15th day                          True sketch from the dense roots                          in the garden    Baien says:    The mountain cycad, when its flowers bloom, and also the shape of its leaves resemble a peacock's tail,    hence it is called peacock fern. Kōseki (senmai), shade fern (fuyuwarabi), their flowers all resemble it. Gansō,    keito-ran, kōseki-shida ○ oni-makigashiwa (demon fern) ○ sekichōsei (kōherasō) ○ sekii (hitotsuha) ○ kinseisō ○    All these species have flowers and fruits on the undersides of their leaves, therefore seedlings grow from the root areas.