翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜秋之部. 4 - 翻刻

梅園草木花譜秋之部. 4 - ページ 27

ページ: 27

翻刻

               きじん蘭 灌園之説                芙蓉蘭  とうぱんや                 芙蓉蘭其實 爲(なす)                 瓜を熟而其莢裂けて絮(わた)を                 出す故に唐半婆(とうはんや)奶と云和                 品の半婆奶に爲(なし)異る事                          両種辛卯九月                          下六望日巣丘                          薬圃庭中真寫 本草綱目出す    邪蒿 一種  くじらくさ    《割書:じやこう|》

現代語訳

きじん蘭 灌園之説による 芙蓉蘭  とうぱんや 芙蓉蘭はその実を 瓜のように熟し、その莢が裂けて綿を 出すので唐半婆(とうはんや)奶と呼ぶ。和 品の半婆奶とは異なるものである。 両種 辛卯年九月 下旬十六日 巣丘 薬圃庭中にて真写 本草綱目に出ている 邪蒿 一種  くじらくさ 《割書:じやこう》

英語訳

Kijin-ran (Elegant Orchid) - According to the "Kan'en no setsu" (Garden Theory) Fuyō-ran (Hibiscus Orchid) - Tōpanya The Fuyō-ran produces fruit that ripens like a melon, and when the pods split open, cotton emerges. Therefore it is called Tōhanya-nai. This differs from the Japanese variety of hanya-nai. Both species - Kanoto-U year, 9th month Late period, 16th day, Sōkyū True sketch from the medicinal garden From the Bencao Gangmu: Jakō (Evil Wormwood) - One variety - Kujira-gusa (Whale Grass) 《Marginal note: Jakō》