翻刻
本草出
東風菜(コモチトウフウザイ) 一種 子持白苑(コモチハクヲン)
癸巳七月十三日
自園一鉢真
寫
丁酉八月九日後園
折枝真寫
野鶴草 ノヅルサウ
ネコハギ
【シラヤマギク?】
本草出
東風菜(コモチトウフウザイ)一種 《割書:子持白苑(コモチハクヲン)》
癸巳七月十三日
自園一鉢真
写
【ネコハギ、或いはイヌハギ】
野鶴草《割書:ノヅルサウ|ネコハギ》
丁酉八月九日後園
折枝真写
現代語訳
【シラヤマギク(推定)】
本草に記載あり
東風菜(一種)《割注:子持白苑》
癸巳年七月十三日
自分の園の鉢植えを実物通りに
写生した
【ネコハギ、あるいはイヌハギ】
野鶴草《割注:ノヅルソウ/ネコハギ》
丁酉年八月九日、後園にて
折り取った枝を実物通りに写生した
英語訳
【Likely Shirayamagiku (Aster scaber)】
Cited in the Herbals (Honzō)
Tōfūsai (a variety) [Marginal note: Komochi Hakuon / "Child-bearing White Aster"]
13th day of the 7th month, Mizunoto-Mi year [1833]
Drawn true-to-life from a potted specimen
in my own garden
【Nekohagi or Inuhagi (Lespedeza species)】
Nozurusō [Marginal note: Nozurusō / Nekohagi]
9th day of the 8th month, Hinoto-Tori year [1837], in the rear garden
Drew a cut branch true-to-life