翻刻
【ダンギク】
ランギク《割書:俗 段菊(ダンギク) ̄ト云又檀菊 ̄トモ云|ネベタヤポニカ 蘭名|文政辛巳年再琉舶来》 山香薷《割書:西土|》
癸巳九月二日庭圃
一鉢机?下真写
【タデ科の何か】
本草云
紫蓼《割書:サツマタデ|テウセンタデ》
乙未閏七月廿二日庭圃
一茎真写
現代語訳
【ダンギク】
ランギク 《割注:俗に「段菊(ダンギク)」とも、また「檀菊」とも言う/蘭名:ネベタ・ヤポニカ/文政辛巳年(1821年)に再び琉球経由で舶来》 山香薷《割注:中国産》
癸巳年九月二日、庭の花壇にて
鉢植え一株を机?のもとで実物通りに写生した。
【タデ科の何か】
『本草』に云う:
紫蓼 《割注:サツマタデ/チョウセンタデ》
乙未年、閏七月二十二日、庭の花壇にて
一茎を実物通りに写生した。
英語訳
【Dangiku — *Caryopteris incana* (Bluebeard / Gray Spirea)】
Rangiku *(marginal note: commonly called "Dangiku" [段菊, Tiered Chrysanthemum] or alternatively "Dangiku" [檀菊] / Dutch name: Nepeta japonica / imported again via Ryūkyū in the Bunsei Kanoto-Mi year [1821])* Shān Xiāngrú [山香薷] *(marginal note: of Chinese origin)*
2nd day of the 9th month, Mizunoto-Mi year [1833]: drawn true-to-life from a single potted plant beneath a desk [?] in the garden.
【An unidentified plant of the Polygonaceae family】
As stated in the *Honzō* [Materia Medica]:
Zǐ Liǎo [紫蓼, Purple Smartweed] *(marginal note: Satsuma-tade / Chōsen-tade)*
22nd day of the intercalary 7th month, Kinoto-Hitsuji year [1835]: drawn true-to-life from a single stem in the garden.