翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜秋之部. 4 - 翻刻

梅園草木花譜秋之部. 4 - ページ 48

ページ: 48

翻刻

【アカネ】 多識扁蔓草類出   茜( |セン)草《割書:アカネ|》 風車草《割書:土|宿》 過(クワ)山龍《割書:補|遺》 蒨(セン)《割書:音|茜》 茅蒐(バウシウ)《割書:音|捜》 茄?蘆 地血《割書:別|録》 染緋(センヒ)草《割書:蜀|本》 血見蒐《割書:土|宿》 牛蔓 四補草 西天王草 鉄塔草 西岳近陽草 風車児草 甲午八月十一日於 庭園中折蔓 真写 和名類聚抄染色類  茜《割書:アカネ|》 本草 ̄ニ根 ̄ヲ名_二茜根 ̄ト_一 本草和解   薬ニハ二三月根ヲ取用ユ又生根用之是今   絳(アカキ)ヲ染ル草也十二月ニ苗ヲ生シ蔓ヲ延スコト   数尺茎 方(ケタ)ニシテ中空也外ニ細キ刺アリ節毎ニ   五葉ヲ生葉烏薬ニ類面青背緑也七八月   開花実小粒椒ニ類根紫赤也史記ニ   千 畝(ホ) ̄ノ巵(シ)茜(セン)其 ̄ノ人 与(ト)_二千戸侯_一等(シトシ)ト云リ植テ   其利厚シ詩経ニ茄蘆在_レ阪(ハン)ト云是也  茜根冬至ノ頃采乾ス河内山田村ノ産ヲ名トス  往古(モト)此村ニテ染ル故山田染ト云今京師ニ此  土民吉田何某ノ輩ヨリ多ク送ル  茜染ハ射箭(シヤセン)飛王ヲ避(サク)ル也故ニ陣幕船幕ニ  用ユ今国俗疱瘡ヲ病ム者茜染ノ木綿ヲ    皆頭巾トシテ用ユ_レ必悪邪ヲ避(サク)ルノ理乎

現代語訳

【アカネ】 『多識編』蔓草類より   茜草(センソウ)《割注:アカネ》 風車草《割注:土宿》 過山龍《割注:補遺》 蒨《割注:音は茜》 茅蒐(ボウシュウ)《割注:音は捜》 茄蘆 地血《割注:別録》 染緋草《割注:蜀本》 血見蒐《割注:土宿》 牛蔓 四補草 西天王草 鉄塔草 西岳近陽草 風車児草 甲午年八月十一日、庭園中にて蔓を折り取り、実物通りに写生した。 『和名類聚抄』染色類より  茜《割注:アカネ》 本草に根を茜根と名づける。 『本草和解』より  薬には二・三月に根を取って用いる。また生根をそのまま用いることもある。これは今、赤色(緋色)を染める草である。十二月に苗が生じ、蔓を数尺延ばす。茎は四角く(方形)で中が空洞である。外側には細かい刺があり、節ごとに五枚の葉を生じる。葉は烏薬に似ており、表面は青く、裏面は緑色である。七・八月に花を開き、実は小粒の山椒に似る。根は紫赤色である。『史記』には「千畝の巵(クチナシ)と茜(アカネ)、その人は千戸侯と等しい」とあり、植えることでその利益は厚いとされる。『詩経』には「茄蘆(アカネ)、阪(坂)にあり」とある。これがまさに(アカネ)のことである。  茜根は冬至の頃に採取して乾燥させる。河内国山田村の産が名産とされている。もとよりこの村で染めていたので「山田染」という。今は京で、この地の土民・吉田某などの者より多く送られてくる。  茜染は、矢(射箭・飛矢)を避ける(防ぐ)とされる。それゆえ陣幕や船の幕に用いられる。今、国中の習俗として、疱瘡(天然痘)を患う者に茜染の木綿を頭巾として用いさせる。これはきっと悪邪を避ける(払う)理(ことわり)があるのであろうか。

英語訳

[*Akane* — Japanese Madder] From *Tashiki-hen* [*Tashikiben*], section on climbing plants (*mankusō*):  *Sōsō* (Ch: 茜草) *(marginal note: Akane)* *Fūsha-sō* *(marginal note: Doshuku)* *Kazan-ryū* *(marginal note: Hoi)* *Sen* *(marginal note: pronounced as 茜)* *Mōshū* *(marginal note: pronounced as sō)* *Karo* *Chiketsu* *(marginal note: Betsuroku)* *Senhi-sō* *(marginal note: Shokuhon)* *Chimi-shū* *(marginal note: Doshuku)* *Gyūman* *Shiho-sō* *Saitenōsō* *Tettō-sō* *Saigaku-kin'yō-sō* *Fūsha-ji-sō* On the 11th day of the 8th lunar month of the Kinoe-Uma year [1834], a vine was cut in the garden and drawn true-to-life. From *Wamyō Ruijushō* [a Japanese classical dictionary], section on dye colors:  *Akane* *(marginal note: Akane)* In the *Honzō* [*Bencao*], the root is named *senkon* (茜根, madder root). From *Honzō Wakai* [*Bencao Hejie*, a Japanese commentary on the *Materia Medica*]:  For medicinal use, the roots are harvested in the 2nd or 3rd lunar month. Fresh roots may also be used directly. This plant is used today to dye things red (scarlet). In the 12th lunar month, seedlings emerge and the vines extend several shaku in length. The stems are square in cross-section and hollow inside. Fine thorns grow on the exterior, and five leaves grow at each node. The leaves resemble those of *ubayaku* (*Lindera aggregata*), being green on the upper surface and lighter green on the underside. Flowers bloom in the 7th and 8th lunar months; the fruits resemble small peppercorns (*Zanthoxylum*). The roots are purplish-red. In the *Shiji* [*Records of the Grand Historian*], it is written: "One who cultivates a thousand *mu* of gardenia (*kuchinashi*) and madder (*akane*) is equal to a lord of a thousand households," indicating that cultivation of this plant is highly profitable. In the *Book of Songs* (*Shijing*), it is said: "*Karo* [madder] grows on the hillside." This refers precisely to this plant.  Madder root (*senkon*) is harvested and dried around the winter solstice. The product from Yamada Village in Kawachi Province is considered the finest. Since dyeing was originally done in this village, it came to be called "Yamada-zome" [Yamada dyeing]. Nowadays it is mostly sent from there to the capital [Kyoto] by local residents, including one Yoshida-something and others of his kind.  Madder dyeing is said to ward off arrows (shot arrows and flying arrows). For this reason, it is used for military camp curtains and ship curtains. Today, it is common practice throughout the country to make a head covering (*zukin*) from madder-dyed cotton for those suffering from smallpox (*hōsō*). Surely there must be a reason for this, in that it wards off evil and malicious influences.