翻刻
【右頁】
るは最(もつとも)おそるべきものにて天明七(てんめいしち)未年(ひつじどし)の正月(しやうぐわつ)八丈島(はちぢやうじま)樫立村(かしだてむら)の百姓(ひやくしやう)幸助(かうすけ)と
いふ者(もの)海邉(かいへん)に出(いで)て遊居(あそびい)たりしに枕箱(まくらはこ)やうの物(もの)浪(なみ)に漂(たゞよひ)しを拾(ひろひ)あげ
てひらき見(み)れば錦繪(にしきゑ)土人形(つちにんぎやう)などありしゆゑ大(おほき)に悦(よろこび)持(もち)かへりて其(その)
子供(こども)の玩物(もてあそび)に遣(つかは)しけるに忽(たちまち)痘瘡(とうさう)を病(やみ)はじめて家内(かない)不殘(のこらず)傳染(でんせん)し村(むら)
中(ちう)一統(いつとう)に病(やみ)て死(しす)るものもおほく又(また)中之郷(なかのがう)といふ処(ところ)にも蔓延(はびこり)しゆゑに中(なか)
之郷(のかう)の病人(びやうにん)をば早速(さつそく)樫立村(かしだれむら)へ除(のけ)し故(ゆゑ)に中之郷(なかのがう)は纔(わづか)十七人(しうしちにん)にて其毒(そのどく)
氣(き)断(たえ)たり其(その)枕箱(まくらばこ)やうの物(もの)はかならず國方(くにかた)の痘瘡(とうさう)やみの阮物(もてあそび)なるゆ
ゑにかゝる殃(わざはひ)を引出(ひきいだ)したりとて其後(そののち)は右(みぎ)やうの漂流(ひやうりう)もの有(あり)てもいひ
傳(つたへ)て拾(ひろひ)とらずといへり又(また)正德元(しやうとくぐわん)卯年(うどし)寛政七(くわんせいしち)卯年(うどし)《振り仮名:三ッ根村|みつねむら》大賀郷(おほがかう)两村(りやうむら)に
痘瘡(とうさう)流行(りうかう)せしも漂着(ひやうちやく)の舩(ふね)に痘瘡病(とうさうやみ)ありて其(それ)より蔓延(はびこり)しといへりかく遠(ゑん)
【左頁】
方(はう)へも傳(つたへ)やすき毒氣(どくき)なればまして近(ちかき)あたりへ痘瘡病(とうさうやみ)の物(もの)は遣(つかはす)まじき
事(こと)にて人(ひと)も是(これ)を受(うけ)て悦(よろこぶ)べき事(こと)にあらずおよそ病(やまひ)の傳染(でんせん)するは漆(うるし)に
香觸(かぶる)るもおなじ事(こと)にて少(すこし)其氣(そのき)をうけしものは少(すこ)し病(やみ)おほく其氣(そのき)をう
けしものは多(おほ)く病(やむ)同理(どうり)なれば痘瘡(とうさう)の側(そば)へ痘瘡前(とうさうまへ)の子共(こども)はちかよらざる
やうにし給ふべきなり唐山(もろこし)はたえて此病(このやまひ)を避(さけ)て免(まぬかる)るをしらざるには張氏(ちやうし)
醫通(いつう)醫宗金鑑(いそうきんかん)等(とう)の書(しよ)に種痘(しゆとう|うゑはうさう)の術(じゆつ)を載(のす)其術(そのじゆつ)は痘瘡(とうさう)の痂(かさぶた)をとりて
無病(むびやう)の児(こ)の鼻(はな)の中(なか)に入(いる)れば十日(とほか)をすこさず痘瘡(とうさう)を病(やむ)なり《割書:其法種々|あれども此》
《割書:に畧|す》此術(このじゆつ)原(もと)は西洋(せいやう)の戎(えびす)より唐山(もろこし)に傳(つたは)りて今(いま)は
本邦(ほんぽう)にも間(まゝ)此術(このじゆつ)を行(おこなふ)ものあり《割書:予(よ)》も西國(さいこく)に在(あり)し此(ころ)是(これ)を試(こゝろみ)しにおのれと
病(やむ)にかはる事(こと)なしよしや無病(むびやう)の時(とき)を見(み)て病(やま)しむるゆゑに其害(そのがい)少(すくな)しと
現代語訳
【右頁】
ることは最も恐るべきもので、天明七年(1787年)未年の正月、八丈島樫立村の百姓幸助という者が海辺に出て遊んでいた時、枕箱のような物が波に漂っているのを拾い上げて開いて見ると、錦絵や土人形などがあったので大いに喜び、持ち帰ってその子供の玩具に与えたところ、たちまち痘瘡を患い始めて家内残らず伝染し、村中一統に病んで死ぬ者も多く、また中之郷という所にも蔓延したため、中之郷の病人を早速樫立村へ移したので、中之郷はわずか十七人でその毒気が断たれた。その枕箱のような物は必ず本土の痘瘡患者の玩具であるゆえに、かかる災いを引き出したとして、その後は右のような漂流物があっても言い伝えて拾わないという。また正徳元年(1711年)卯年、寛政七年(1795年)卯年、三ッ根村・大賀郷両村に痘瘡が流行したのも、漂着の船に痘瘡病者がいて、それより蔓延したといわれている。このように遠
【左頁】
方へも伝えやすい毒気なれば、まして近くの辺りへ痘瘡患者の物は遣わすまじきことで、人もこれを受けて喜ぶべきことではない。およそ病気の伝染するのは漆にかぶれるのと同じことで、少しその気を受けた者は少し病み、多くその気を受けた者は多く病む同理なれば、痘瘡の側へ痘瘡前の子供は近寄らないようにすべきである。中国では絶えてこの病気を避けて免れることを知らないわけではなく、張氏医通や医宗金鑑等の書に種痘の術を載せている。その術は痘瘡の痂皮を取って無病の子の鼻の中に入れれば、十日を過ごさず痘瘡を病むのである(その法は種々あれどもここでは略す)。この術は元は西洋の異国より中国に伝わって、今は日本にも時々この術を行う者がいる。私も西国にいた頃これを試したが、自然に病むのと変わることはない。よしや無病の時を見て病ませるゆえにその害は少ないと
英語訳
【Right Page】
This is most fearsome, and in the first month of Tenmei 7 (1787), the year of the sheep, a peasant named Kōsuke from Kashidate Village on Hachijōjima was playing by the seashore when he picked up something like a pillow box that was floating in the waves. When he opened it and looked inside, there were brocade prints and clay dolls, so he was greatly pleased and took it home to give to his children as toys. Immediately they began to suffer from smallpox, and it spread to the entire household without exception. The whole village fell ill uniformly and many died. It also spread to a place called Nakanogō, so the patients from Nakanogō were immediately moved to Kashidate Village, and thus Nakanogō cut off the toxic qi with only seventeen people affected. That pillow box-like object must have been the toy of a smallpox patient from the mainland, which is why it brought about such disaster. Since then, even when such drifting objects are found, it is said that people pass down the warning and do not pick them up. Also, in Shōtoku 1 (1711), the year of the rabbit, and Kansei 7 (1795), the year of the rabbit, when smallpox epidemic occurred in both Mitsune Village and Ōgagō Village, it is said this also spread from smallpox patients on drifting boats. Since it is toxic qi that spreads easily to such distant
【Left Page】
places, all the more one must not send items from smallpox patients to nearby areas, nor should people be pleased to receive such things. Generally, the transmission of disease is the same as being affected by lacquer - those who receive a little of that qi become slightly ill, and those who receive much of that qi become very ill. Following the same principle, children who have not yet had smallpox should not be allowed to approach the side of smallpox patients. In China, it is not that they absolutely do not know how to avoid and escape this disease - books such as Zhang's Yitong and Yizong Jinjian record the technique of variolation. This technique involves taking smallpox scabs and placing them in the nose of a healthy child, and within ten days they will develop smallpox (there are various methods, but I abbreviate them here). This technique originally came to China from Western barbarian lands, and now in Japan there are occasionally those who practice this technique. When I was in western provinces, I also tried this, but it was no different from falling ill naturally. Even though one deliberately causes illness when healthy, the harm is said to be less