翻刻
【右頁】
之信此不過以現量
此於専主取證相現
量其況■【念ヵ】至■【無ヵ】若人
由是得其功■【別ヵ】刻化
【左頁】
物之證一所■仁■
之切無■【弓ヵ】因類一言
留【爾ヵ】
文化丁丑之秋#1
現代語訳
【右頁】
これを信ずるのは、ただ現量を以てするだけである。
これは専ら主たる証相の現量を取ることについて、
その況や念が無に至るような人であれば、
これによってその功を別に刻み化すことを得る。
【左頁】
物の証は一所にあり、仁の
切なることは弓のような因類について一言すれば
留まるものである。
文化丁丑の秋#1
英語訳
【Right Page】
Believing in this is merely through direct perception (genshō).
This is about taking the direct perception of the main evidential signs,
and if a person reaches the point where thoughts become nothing,
they can thereby obtain a distinct transformation of their merit.
【Left Page】
The evidence of things exists in one place, and regarding
the earnestness of benevolence, speaking of causes and categories like a bow,
it remains.
Autumn of Bunka Teichū (1817) #1