翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜夏之部. 2 - 翻刻

梅園草木花譜夏之部. 2 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

  野瞿麥(ヤクバク)花   此ノ者萬葉集秋ノ七種ノ哥ニ詠ル   《割書:ノナデシコ|》    瞿麥是也   馬棘 出救荒   艸比女萩(クサヒメハギ) 草姫萩 同音        《割書:ソウシンテキ|》                        【草類】                     両種                      癸未林鐘三伏                      未三日真寫

現代語訳

**野瞿麦(やくばく)の花** 〔ノナデシコ〕  この植物は、『万葉集』秋の七種を詠んだ歌に詠まれている瞿麦(なでしこ)がこれである。 **馬棘(うまはぎ)**  『救荒本草』に出典あり。 **草姫萩(くさひめはぎ)**  草姫萩は同じ読み方を持つ別名である。〔双心的〕 【草類】 両種   癸未・林鐘・三伏、(癸未年)未の三日に実際に写す。

英語訳

**Wild Dianthus (野瞿麦, Yakubaku) Flower** [Nona-deshiko / Wild Pink]  This plant is the very "Kujakubaku" (Dianthus) that is sung about in the poem listing the seven autumn flowers in the *Man'yōshū*. **Umahagi (馬棘)** — Source: *Jiuhuang Bencao* (救荒本草 / Rescue from Famine Materia Medica). **Kusa-himehagi (草姫萩)** [Grass Hime-hagi] — "Kusa-himehagi" and "Sō-himehagi" are alternate names sharing the same reading. [Sōshinteki] 【Herbaceous plants category】 Two species illustrated.   Drawn faithfully on the third day of the Mitsunoe cycle, during the Sanpuku (hottest summer period), in the month of Rinshō (sixth lunar month), in the year Kisubi (癸未, 1823).