翻刻
本草家曰
滿天星
和漢三才圖會灌木類ニ曰
白丁花(ハクテウケ) 俗稱 予曰 白紫二種アリ在紫花ノ
者前ニ寫
花白学而微アリ有丁
香之氣故俗名ク
之ヲ
両種甲申年初夏下有
十日真寫
【木類】
本草一家言云
鵝觀草 雛草 加毛知草
増補多識編毒草類ニ曰
雀麥(ジヤクバク)和 加羅須牟岐 《割書:増補|異名|》燕麥《割書:唐本|》
名 俗ニ云比牟岐
籥《割書:音|藥|》杜老(トラウ)草《割書:外|臺|》牛星草
カモシグサ
雀麥(スヽメムキ) 別に雀麥ト稱スル者
アリ前ニ寫
此草ノワカハヘヲヒイナ草ト云
國俗ノ名ナルヘキ欤小兒此草ヲ
トリテ戯ニ櫛ニテサキ髪ヲ結フ
和名抄以纊麥ヲ爲烏ト者非也小兒取テ穂粒ヲ
載レハ於爪ノ上ニ則 旋回(マハル事)如シ挽茶磨ヲ故俗曰茶挽草ト
現代語訳
## 満天星(まんてんせい)
本草家の記述によれば:
満天星
---
## 白丁花(はくちょうか)
『和漢三才図会』灌木類に曰く:
白丁花(はくちょうか) 俗称あり 著者曰く、白・紫の二種あり。紫花のものは以前に写生した。
花は白く小さく、わずかに丁香(ちょうじ)の香気がある。ゆえに俗にこれを白丁花と名づける。
(両種とも)甲申年初夏の下旬十日に真写 【木類】
---
## 鵝観草(がかんそう)
本草一家言に云く:
鵝観草 雛草(ひなぐさ) 加毛知草(かもちぐさ)
---
## 雀麦(じゃくばく)
『増補多識編』毒草類に曰く:
雀麦(じゃくばく) 和名:からすむぎ (増補の異名):燕麦(唐本より)
俗には「ひむぎ」とも云う
籥(音は「薬」) 杜老草(外台より) 牛星草
カモシグサ
雀麦(すずめむぎ) 別に雀麦と称するものがあり、以前に写生した。
この草の若い葉のことを「ひいな草」と云う。
これは地方の俗称であろうか。子どもたちはこの草を取って、
戯れに櫛でさいて髪を結う(ごっこをする)。
『和名抄』に纊麦(こうばく)を「からす」と訓ずるのは誤りである。子どもがこの草の穂粒を取って爪の上に乗せると、挽茶磨(抹茶を挽く石臼)のようにくるくると回る。ゆえに俗に「茶挽草(ちゃひきぐさ)」と呼ぶ。
英語訳
## Manten-boshi (満天星 / "Stars Filling the Sky")
According to herbalists:
Manten-boshi (a plant known by this poetic name)
---
## Hakuchōka (白丁花 / White Clove Flower)
From the *Wakan Sansai Zue* (Illustrated Encyclopedia of Japanese and Chinese Things), section on shrubs:
Hakuchōka (white clove flower) — also known by a popular name. The author notes: there are two varieties, white and purple. The purple-flowered variety was previously illustrated.
The flowers are white, small, and delicate, with a faint fragrance resembling cloves (Syzygium aromaticum). For this reason, it is popularly called Hakuchōka (white clove flower).
(Both varieties were drawn from life on the tenth day of the latter part of early summer, in the year Kōshin [1824].) 【Tree Category】
---
## Gakansō (鵝観草 / Goose-watching Grass)
From *Honzō Ikkagen* (Personal Views on Materia Medica):
Gakansō — also known as Hinagusa (chick grass) and Kamochigusa
---
## Suzumemugi / Jakubaku (雀麦 / Sparrow Wheat / Brome Grass)
From the *Zōho Tashikiden* (Expanded Encyclopedia of Multiple Knowledge), section on poisonous plants:
Jakubaku (sparrow wheat) Japanese name: Karasumugi (crow wheat) (Additional name): Enmugi (swallow wheat; from Chinese sources)
Popularly also called "Himugi"
籥 (pronounced "yaku") Durō-sō (from *Gaidai* [Chinese medical text]) Gyūsei-sō (ox-star grass)
Kamoshigusa (wild grass)
Sparrow wheat (Suzumemugi) — there is another plant separately called sparrow wheat, which was illustrated previously.
The young shoots of this grass are called "Hiina-gusa" (doll grass).
This is likely a regional folk name. Children pick this grass and
playfully use it like a comb to "style" (mimic styling) hair.
The *Wamyōshō* (Japanese Names Classified and Annotated) is incorrect in reading 纊麦 (kōbaku) as "karasu." When children take the seed clusters of this grass and place them on their fingernails, they spin around like a tea-grinding millstone. Hence it is popularly called "Chahiki-gusa" (tea-grinding grass).