翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜夏之部. 2 - 翻刻

梅園草木花譜夏之部. 2 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

大和本草ニ云    蘿摩           中夏ノ俗            婆婆針袋兒(ハヽシンタイシ)ト云            和名 カヽミクサ 又 ジカイモ ガヽイモ            京都ニテ○ハチクサト云            筑紫ニテ○ガブナト云                           【蔓草】                        癸未林鐘霖雨                        後園真寫 和名類聚抄ニ曰    芄蘭(カヽミ)    本草ニ云蘿摩子ハ一名芄蘭《割書:上音丸|》    和名 加々美 救荒野譜ニ曰    蘿摩(カヽイモ) 増補多識編蔓草類ニ曰    蘿摩(ラマ) 和 加波祢久左今        名 按ニ志加伊毛     《割書:増補|異名|》雚(クワン)《割書:音|貫|》 芄蘭(クワンラン)《割書:詩|疏|》 白環藤(クワントウ)《割書:拾|遺|》      實(シツ)名 雀瓢(シヤクヒヨウ)《割書:陸|機|》斫合(キンアフ)子《割書:拾|遺|》      羊婆奶(ヤウバジヨウ)《割書:綱|目|》婆婆鍼線包(バハシンセイホウ)             予曰              地錦抄曰此根ヲ掘火ニアフリ食ニ              甚甘シト云予是ヲタメスニヨク合              ヘリ又葉ヲ切レハ白汁出ル實ハ              細長ク先尖テ絲瓜ノ如ク熟メ              二ツニ分レテ綿の如クナル者多ク              出ツトハ此説好(ヨ)ク至當(シトウ)ス和                      《割書:キマル|》              漢三才圖會蘿摩《割書:俗云可志木|》              莖ニ百白汁名 羊婆奶(ハンヤ)ト与沙              参同メ名を別種也蘿摩ハ和産ノ              羊婆奶(ハンヤ)也亦一種唐羊婆奶              ト云者アリ實共ニ絲瓜              ノ小ナル如ク熟メ裂割テ絮(ワタ)ヲ出              ス

現代語訳

『大和本草』によると   蘿摩(らま)          中国では俗に           婆婆針袋兒(ばばしんたいじ)と呼ぶ           和名はカガミクサ、またはジガイモ、ガガイモ           京都では○ハチクサと呼ぶ           筑紫では○ガブナと呼ぶ                           【つる草】                        文政六年癸未六月の長雨の後                        庭園で実物を写す 『和名類聚抄』によると   芄蘭(かがみ)   『本草』によると蘿摩子は別名を芄蘭という《上は丸音》   和名は加々美 『救荒野譜』によると   蘿摩(かがいも) 『増補多識編』蔓草類によると   蘿摩(らま) 和名は加波祢久左今          按ずるに志加伊毛   《異名》雚(かん)《音は貫》 芄蘭(かんらん)《詩疏》 白環藤(かんとう)《拾遺》    実の名は 雀瓢(じゃくひょう)《陸機》斫合子(きんごうし)《拾遺》    羊婆奶(ようばにゅう)《綱目》婆婆鍼線包(ばばしんせんほう)             私が言うには              『地錦抄』によると、この根を掘って火であぶって食べると              とても甘いという。私がこれを試してみると実によく合っている。              また葉を切ると白い汁が出る。実は              細長く先が尖って糸瓜のようで、熟すと              二つに分かれて綿のような物が多く              出る、という説明はとても適切である。              『和漢三才図会』の蘿摩《俗に可志木という》は              茎に白い汁があり羊婆奶(はんや)と名付け、沙参と              同じ名前だが別種である。蘿摩は日本産の              羊婆奶である。また一種で唐羊婆奶              という物もある。実はともに糸瓜の              小さいもののようで、熟すと裂けて綿を出す。

英語訳

According to "Yamato Honzō" (Japanese Pharmacopoeia):   Ramō (Cynanchum caudatum)          In China, it is commonly called           Baba-shin-tai-ji (Granny's Needle Bag)           Japanese names: Kagami-kusa, also Jigaimo, Gagaimo           In Kyoto it is called ○Hachikusa           In Chikushi it is called ○Gabuna                           【Climbing plant】                        Bunsei 6th year (1823), after prolonged rains in the 6th month                        Drawn from life in the garden According to "Wamyō Ruijushō":   Kōran (kagami)   According to "Honzō," ramōshi has the alternative name kōran 《upper character pronounced "gan"》   Japanese name: kagami According to "Kyūkō Yafu":   Ramō (kagaimo) According to "Zōho Tashikihen," climbing plant section:   Ramō (Rama) Japanese name: kawahane-kusa-ima          Upon examination: shigai-mo   《Alternative names》Kan 《pronounced "kan"》 Kōran 《Shiso》 Hakukantō 《Shūi》    Fruit names: Jakuhyō 《Rikuki》 Kingōshi 《Shūi》    Yōbanyū 《Kōmoku》 Baba-shinsenhō             I say:              According to "Chikinsho," when this root is dug up and roasted over fire for eating,              it is very sweet. When I tested this myself, it matched well.              Also, when the leaves are cut, white sap emerges. The fruit is              elongated and pointed like a sponge gourd, and when ripe              it splits in two and produces much cotton-like material.              This explanation is very apt and appropriate.              "Wakan Sansai Zue's" ramō 《commonly called kashiki》 has              white sap in its stem called Yōbanyū (hanya), which shares a name with              shashin but is a different species. Ramō is the Japanese              yōbanyū. There is also one type called Chinese yōbanyū.              Both fruits are like small sponge gourds and when ripe split open to release cotton.