翻刻
【右丁】
赴。抑亦 国-家 ̄ノ之幸 ̄ヒ也。庶_下-幾 ̄ラン
先-聖-王勧 ̄ムルノ_二養-蚕 ̄ヲ_一之意始 ̄テ赫_中-然 ̄タルニ於世 ̄ニ_上
乎。且-夫僻-邑遠-村。行 ̄テ-而不_レ著。習-而不
_レ察 ̄セ。終-身由 ̄ツテ_レ之 ̄ニ。不 ̄ル_レ知 ̄ラ_二其-道 ̄ヲ_一者亦多 ̄シ矣。
知 ̄ルト_二其-道 ̄ヲ_一与_レ不 ̄ル_レ去。其得-失利-害。豈啻 ̄ニ
隔 ̄ノミナランヤ_二雲-泥 ̄ヲ_一哉。固請 ̄テ_三 上 ̄シ_レ梓 ̄ニ公 ̄センヿヲ_二於世 ̄ニ_一。不_レ止
【左丁】
矣。翁曰。否 ̄ナ不_レ然 ̄ラ。遼-東之-豕。為 ̄ルヤ_二 人 ̄ノ-
笑 ̄ト_一也久 ̄シ矣。雖《送り仮名:𪜈》_レ然 ̄ト詩-人不_下以 ̄テ_二 下-体 ̄ヲ_一
棄 ̄テ_中葑-菲 ̄ヲ_上。献-芹 ̄ノ之■-裏。君-子
或 ̄ハ取 ̄ル焉。遂 ̄ニ允 ̄ス_二其-請 ̄ヲ_一需 ̄ム_下余 ̄ニ弁 ̄センヿヲ_中 一-言 ̄ヲ_上。
余固感 ̄ス_二翁鞅-掌 ̄ノ之暇。躬-親 ̄カラ一-々験 ̄シ
_レ之 ̄ヲ。一-々筆 ̄ス_レ之 ̄ヲ。其憂 ̄ルヤ_レ世 ̄ヲ也。忠《送り仮名:ニ𬼀》-且-厚 ̄ニ_一。又
現代語訳
【右丁】
いや、これはまた国家の幸いでもある。おそらく先聖王が養蚕を勧めた意図が、初めて世に明らかに現れたのではないだろうか。また、僻地や遠い村では、行っても著しい成果がなく、習っても詳しく観察せず、終身それに従っていながら、その道を知らない者もまた多い。その道を知ることと知らないこととでは、その得失や利害は、どうして雲泥の差があるだけと言えようか。ぜひとも版木に彫って世に公表することを請い願って、やまなかった。
【左丁】
翁は言った。「いや、そうではない。遼東の豚のように、人の笑い物になることは久しい。しかしながら、詩人は下品だからといって葑菲を捨てることはしない。芹を献ずる真心があれば、君子はあるいはそれを取り上げてくれるだろう。」ついにその請いを承諾し、私に一言序文を書くことを求めた。私はもとより翁が忙しい合間を縫って、自ら一つ一つ実験し、一つ一つ書き記したことに感動している。その世を憂う気持ちは、まことに忠実で篤いものである。また
英語訳
【Right page】
Rather, this is also a blessing for the nation. Perhaps the intention of the ancient sage kings in encouraging sericulture is now for the first time being clearly manifested in the world. Moreover, in remote districts and distant villages, where practice yields no remarkable results, where people learn but do not observe carefully, and where many spend their entire lives following these methods without truly understanding the way - this too is common. Between knowing this way and not knowing it, how could the gains and losses, the benefits and harms, be separated by merely the difference between clouds and mud? I persistently requested that this be carved on printing blocks and published for the world, and would not cease.
【Left page】
The venerable one said: "No, that is not so. Like the pig of Liaodong, I would long be an object of people's laughter. However, poets do not discard the turnip and radish leaves merely because they are considered lowly. If there is sincerity in offering wild celery, a gentleman might perhaps accept it." He finally granted the request and asked me to write a preface. I am deeply moved that the venerable one, in the intervals of his busy schedule, personally experimented with each method and recorded each one. His concern for the world is truly loyal and sincere. Moreover...