翻刻
【右丁】
実 井ノ口勇右衛門利学女
一 寛政六《割書:寅》年二月親願之通初而之
御目見被 仰付候事
一 同十一《割書:未》年十二月武芸精出弓術別而及
上達候ニ付為御褒美綿壱把被下置候事
一 享和三《割書:亥》年五月学校大什長勤被
仰付候事
一 文化元《割書:子》年三月親願之通御番代外様
組付被 仰付日向三郎右衛門組へ被入
【左丁】
置候
但大什長相勤罷有候ニ付 御城御番
幷居役着到御免被成下候事
一 同年九月願之通大什長勤御免被成下
御城御番相勤候事
一 同四《割書:卯》年六月松前辺異国人及乱妨候
願相聞候ニ付御人数可被差出哉茂難計
候ニ付早速出起ニ相成候様可致旨被 仰付候
事
一 同年九月本郷原ニおいて御用先なら
現代語訳
【右丁】
実 井ノ口勇右衛門利学の女(むすめ)
一、寛政六年(寅年)二月、親の願いにより、初めて御目見を仰せ付けられた。
一、同十一年(未年)十二月、武芸に精励し、弓術においてとりわけ上達が著しいとして、御褒美として綿一把を下し置かれた。
一、享和三年(亥年)五月、学校大什長の勤めを仰せ付けられた。
一、文化元年(子年)三月、親の願いにより、御番代として外様組に付けられることを仰せ付けられ、日向三郎右衛門組へ入れ置かれた。
【左丁】
ただし、大什長を引き続き勤めているにつき、御城御番ならびに居役着到は御免を成し下された。
一、同年九月、願いの通り大什長の勤めを御免成し下され、御城御番を相勤めた。
一、同四年(卯年)六月、松前辺にて異国人が乱妨に及んでいるとの報が聞こえてきたことにつき、御人数を差し出されるやも知れないため、早速出立の準備が整うようにすべき旨を仰せ付けられた。
一、同年九月、本郷原において御用先なら〔ば…〕(以下次頁へ続く)
英語訳
**[Right folio]**
Birth mother: Daughter of Inokuchi Yūemon Toshigaku
- In the second month of Kansei 6 (Year of the Tiger), in accordance with his parent's petition, he was granted his first audience (omemie) with the lord.
- In the twelfth month of Kansei 11 (Year of the Goat), having applied himself diligently to the martial arts, and having shown particularly notable progress in archery (kyūjutsu), he was rewarded with one bundle of cotton (wata hitotaba) as a prize.
- In the fifth month of Kyōwa 3 (Year of the Boar), he was appointed to serve as a Senior Instructor (daijūchō) at the domain school.
- In the third month of Bunka 1 (Year of the Rat), in accordance with his parent's petition, he was appointed as a guard replacement (gobandai) and assigned to the Tozama-gumi (outer retainer unit), being placed in the unit of Hyūga Sanrōemon.
**[Left folio]**
Note: As he continued to serve as Senior Instructor (daijūchō), he was excused from castle guard duty (oshiro goban) and attendance register duty (iryaku chakutō).
- In the ninth month of the same year, in accordance with his petition, he was relieved of his duties as Senior Instructor, and took up castle guard duty.
- In the sixth month of Bunka 4 (Year of the Rabbit), having heard reports that foreigners were causing disturbances in the vicinity of Matsumae, and in anticipation that troops might need to be dispatched, he was ordered to make preparations for immediate deployment.
- In the ninth month of the same year, at Hongōhara, [if on official duty...] *(text continues on the following page)*