Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (1) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (1) - ページ 30

ページ: 30

翻刻

セント欲ス〇発端ニハ戦争ノ原因ト両國ノ海 陸軍及貧富ヲ論シ且両國武器ノ説並ニ強弱ノ 比較ト戦争中ニ卓絶シタル英傑ノ像傳ヲ載セ タリ是等皆戦争ノ事ニ拘ハラズ平生ノ實ヲ得 ンヿヲ欲セリ其引ク所皆實録中或ハ多ク信ズ 可キ説ヨリ抄出セリ地圖ニ於テハ日耳曼、佛郎 西ノ原本實ニ精密ナル者ヨリ集成セリ且肖像 ハ疑モナキ本圖ヨリ出タシテ吾國ノ名工ノ手 ニ描シモナリ〇吾輩須要ナル許多ノ珎説奇 談ヲ得シハ全ク下文ニ挙ル新聞紙ノ功ト云ベ

現代語訳

しようと思う。○発端には戦争の原因と両国の海陸軍及び貧富について論じ、かつ両国の武器の説明並びに強弱の比較と戦争中に卓越した英雄の肖像伝を載せた。これらは皆戦争の事に関わらず、平常の実情を得ようと欲したのである。その引用するところは皆実録中あるいは多く信ずべき説より抄出した。地図においては、ドイツ、フランスの原本で実に精密なものより集成した。かつ肖像は疑いもない本図より出して、我が国の名工の手に描かせたものである。○我々が必要な多くの珍しい説や奇談を得たのは、全く下文に挙げる新聞紙の功績と言うべきである。

英語訳

I intend to do so. ○ At the beginning, I discuss the causes of the war and the naval and land forces as well as the wealth and poverty of both nations, and I have included explanations of both countries' weapons, comparisons of their strengths and weaknesses, and biographical portraits of heroes who distinguished themselves during the war. All of these aim to capture the actual circumstances in peacetime, regardless of the war itself. All the sources I cite are extracted from actual records or from accounts that are largely trustworthy. Regarding the maps, I have compiled them from German and French originals that are extremely precise. Moreover, the portraits are taken from unquestionable original images and drawn by the skilled craftsmen of our country. ○ The fact that we obtained many necessary rare accounts and curious tales is entirely due to the merit of the newspapers listed below.