翻刻
望ヲ取リ國人ノ兵威ヲ愛スルニ代ヘテ國帝ヲ
惡ムノ念ヲ絶シムルヨリ外アル可カラズト思
ヘリ
此時ニ當リ教法ノ騒動モ亦之アリ「イョービニー」
《割書:「佛郎西」國|帝后ノ名》ハ老テ其色衰フルニ従テ信教ノ念愈
盛ナリシガ其懺悔ノ為メニ姦巧ナル「ゼソイト」
《割書:法教ヲ弘ム|ル社中ノ名》アリテ其権ヲ假リテ高位ニ昇レリ
然ルニ此時「/羅嗎(ローマ)」法王ノ勢甚ダ微弱ニナ「伊多
里」國ハ法王ノ権ト「インファルリビリテ」ノ新教ヲ
用ヒズ「「墺地利」」國ハ久ク其教ヲ守ルベクモアラ
現代語訳
望を取り、国民の兵威を愛するに代えて国皇帝を憎む念を絶たせるより他に方法はないと思った。
この時に当たり、宗教法の騒動もまたこれがあった。ユージェニー皇后(フランス国皇帝后の名)は老いてその美貌が衰えるに従って信仰の念がますます盛んになったが、その懺悔のために狡猾なイエズス会(法教を広める社中の名)があって、その権力を借りて高位に昇った。
しかるにこの時、ローマ法王の勢力は甚だ微弱になり、イタリア国は法王の権威と「インファリビリティ」の新教説を用いず、オーストリア国は久しくその教えを守ることもできそうになく
英語訳
hope and believed there was no other way than to replace the people's love of military glory with the elimination of their hatred toward the Emperor.
At this time, there were also religious disturbances. Empress Eugénie (the name of the French Emperor's consort) grew older and as her beauty faded, her religious devotion became increasingly fervent. Taking advantage of her confession, cunning Jesuits (the name of the society that spreads the Catholic faith) borrowed her power to rise to high positions.
However, at this time, the Pope of Rome's power had become extremely weak, Italy refused to accept papal authority and the new doctrine of "Infallibility," and Austria seemed unable to maintain that faith for much longer