Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (1) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (1) - ページ 66

ページ: 66

翻刻

ニシテ顔面方正端厳白髪蝟立ニ眼光冷険ニシ テ頥甚大ナリ此ノ如キ為人ト雖𪜈其人民ニ接 スル時ハ甚温和ニシテ微笑フ帯ブ其兒童ニ對 スル時特ニ然リ之ヲ以テ厳威厳アル老人心中ノ 仁厚ナルヲ知ル可シ〇其兵法ニ於テハ頗ル蘊 奥ヲ究メ善ク大軍ヲ指揮ス一千八百六十六年 ノ戦争中ニ今般ノ戦争ノ如ク戦場ヨリ送ル所 ノ報告丁寧明白力メテ實ヲ尽シ其功績ニ矜ルヨ リハ却テ之ヲ包マンツルガ如シ且其功績ハ 毎ニ他人ニ譲レリ〇其夫人「オヽガスタ」ニ寄ス

現代語訳

であって、顔は四角く端正で威厳があり、白髪が逆立ち、眼光は鋭く険しく、顎は非常に大きい。このような人柄でありながら、人民に接する時は非常に温和で微笑みを浮かべる。その児童に対する時は特にそうである。これによって威厳のある老人の心中の仁厚さを知ることができる。その兵法においては、かなり奥義を究め、よく大軍を指揮する。一千八百六十六年の戦争中に、今回の戦争のように、戦場から送られる報告は丁寧で明白、力を尽くして実情を伝え、その功績を誇るよりはむしろこれを隠そうとするかのようである。また、その功績は毎回他人に譲っている。その夫人オーガスタに寄せる

英語訳

and his face is square, upright and dignified, with white hair standing on end, sharp and stern eyes, and a very large jaw. Despite such a character, when meeting with the people he is very gentle and wears a smile. This is especially so when dealing with children. From this one can understand the kind-heartedness within the heart of this dignified old man. In military strategy, he has mastered considerable profound knowledge and skillfully commands large armies. During the war of 1866, as in the current war, the reports sent from the battlefield were careful and clear, exerting every effort to convey the truth, and rather than boasting of his achievements, he seemed to try to conceal them. Moreover, he always attributed his achievements to others. The devotion he shows to his wife Augusta