Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (4) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (4) - ページ 69

ページ: 69

翻刻

撃ニ用フル完全ノ武器ニハアラザルナリ但人 民日新ヲ勉ムルヨリ此畏ルベキ一ノ要具ヲ造 出スルヿ疑ヒナシ〇此砲ヲ以テ加農砲ノ用ヲ 為スヿ能ハズ且其弾道長キヲ以テ加農弾及ビ 炮碌弾ノ為メニ撲滅セラルベシ然レ𪜈戦争中 加農砲ノ用ニ代ユベキヿハ其實験ヲ以テ明カ ナリ且ツ攻守トモ大ニ其功ブルモノナリ〇爰 ニ又非常ニ迅速ナル力ヲ以テ働キ且ツ激烈ナ ル威能ヲ顯スベキ「スチーム、ミトライルリウス」 砲《割書:人力用ヒズ蒸氣機關ヲ以テ數百ノ弾|丸ヲ一齊ニ放射スベク装置セシ砲ナリ》ヲ創

現代語訳

撃に用いる完全な武器ではない。ただし、人々が日々新しい工夫に努めることにより、この恐るべき一つの要具を造り出すことは疑いない。○この砲をもって加農砲の用をなすことはできず、また弾道が長いため、加農弾および榴弾によって撲滅されるべきである。しかしながら、戦争中において加農砲の用に代えることができることは、その実験によって明らかである。また攻守ともに大いにその功を奏するものである。○ここにまた、非常に迅速な力をもって働き、かつ激烈な威力を発揮すべき「スチーム・ミトライユース」砲〔人力を用いず、蒸気機関をもって数百の弾丸を一斉に放射すべく装置した砲である〕を創……

英語訳

...it is not a perfect weapon for use in attack. However, there is no doubt that through the daily efforts of people to innovate and improve, such a fearsome and essential device will be produced. ○ This gun cannot serve the function of a cannon, and moreover, due to its long trajectory, it is liable to be destroyed by cannonballs and explosive shells. Nevertheless, it has been made clear through experimentation that it can substitute for the use of a cannon during wartime. Furthermore, it proves highly effective in both offensive and defensive operations. ○ Here again, a "Steam Mitrailleuse" gun — [a gun designed to fire several hundred rounds simultaneously at once by means of a steam engine, without the use of human power] — operating with an extraordinarily rapid force and capable of displaying fierce destructive power, was devised... [Text continues on next page]