翻刻
ちゝたけ
看過に載
る図
ちゝたけ
日光菌
に載る図
しやうげんし
信陽(しんやう)菌譜に載(のす)る
図同書に繖/厚(あつ)く
柄長く赭面(しやめん)白背(はくはい)
味/炙(せき)美(ひ)里人いふ近(きん)
郷/浄見寺(しやうけんし)の僧(そう)某
始て採(と)りこれを食
ふ故に名(なつ)くといへり
しやううんし#1
同書に載る図同書
に茎肥繖に皺紋あり
黄褐色/底(てい)に■【襽】#2を生
すといへり
現代語訳
ちちたけ
看過に載る
図
ちちたけ
日光菌
に載る図
しょうげんし
信陽菌譜に載る
図 同書に傘は厚く
柄は長く赭面(しゃめん)白背(はくはい)
味は炙れば美味 里人が言うには近
郷の浄見寺(しょうけんじ)の僧某が
始めて採りこれを食べた
故にこの名がついたという
しょううんし
同書に載る図 同書
に茎は肥大し傘にしわ模様がある
黄褐色 底部に襞(ひだ)を生
ずるという
英語訳
Chichi-take (Milk mushroom)
Illustration recorded in
Kanko
Chichi-take
Illustration recorded in
Nikko-kin
Shōgen-shi
Illustration recorded in Shin'yō Kinfu
The same book states the cap is thick
the stem is long, reddish surface and white back
The taste is delicious when roasted. Local people say
a certain monk from nearby
Jōken-ji temple first gathered and ate
this, hence the name
Shōun-shi
Illustration recorded in the same book. The same book
states the stem is thick, the cap has wrinkled patterns
yellowish-brown color, produces gills at the
bottom