翻刻
牡丹(ほたん)たけ
庶物写生(しよふつしやせう)に載(のす)る図(る)【振り仮名は「つ」の誤記ヵ】菌
史に一本数茎/倫簇(りんそく)して
生す稍(やゝ)わかゑの形に似
たりといへり同書に庶物(しよふつ)
写生を引て秋の間山中
燥地に生す形/花弁(くはへん)の
如く層々と簇生すこれを
せうが酢(す)にて調(てう)し食(くら)へは
味(あしわ)ひ美(ひ)と云一種黄茎にし
て白き傘なる者/質韌(やはらか)に
て食ふに堪(さへ)【振り仮名は「たへ」の誤記ヵ】すといへり
めみゝたけ
庶物写生(しよふつしやせい)に載(のす)
る図菌史に同書(とうしよ)
を引て秋の間/朽木(くちき)
株(かふ)及ひ樹の陰(かけ)に
生す牡丹(ほたん)菌に似
て色淡黄と云又
白色のものあり
質(しつ)脆(もろ)く稍/海藻(かいそう)
根(こん)の如しといへり
現代語訳
牡丹茸(ぼたんたけ)
庶物写生に載る図。菌史に「一本から数茎が群がり集まって生える。やや若枝の形に似ている」とある。同書に庶物写生を引用して「秋の間、山中の乾燥地に生える。形は花弁のように層々と群生する。これを生姜酢で調理して食べれば味は美味である」という。一種で黄色い茎で白い傘のものは質が柔らかで食用に適するという。
女耳茸(めみみたけ)
庶物写生に載る図。菌史に同書を引用して「秋の間、朽木や切り株および樹の陰に生える。牡丹菌に似て色は淡黄色である」という。また白色のものもあり、質は脆く、やや海藻の根のようであるという。
英語訳
Botan-take (Peony mushroom)
Illustration recorded in Shobutsu Shasei. According to Kinshi (Mushroom Records), "several stems grow in clusters from one base, somewhat resembling the shape of young branches." The same book quotes Shobutsu Shasei, stating "grows in dry areas of mountains during autumn. Its form grows in layers like flower petals clustered together. When cooked with ginger vinegar and eaten, the taste is delicious." One variety with yellow stems and white caps has a tender texture and is suitable for eating.
Memimi-take (Female ear mushroom)
Illustration recorded in Shobutsu Shasei. Kinshi quotes the same book, stating "grows during autumn on decayed wood, stumps, and in the shade of trees. Resembles the peony mushroom with a pale yellow color." There are also white varieties, and the texture is brittle, somewhat like seaweed roots.