翻刻
あわたけ あはふき
あわふく《割書:上総|》
看過(かんくわ)に載(のす)る
図菌史に繖張/亘(わたり)五六寸
脚(あし)痩(やせ)て短(みしか)く面(おもて)黄黒(きくろ)また
淡紫色(たんししよく)の者あり背(うら)黄色(きいろ)
蜂窠眼(はちのあなめ)あり此菌/生処(せうするところ)な
めくし極多(きわめておほ)し蓋(けたし)気(き)相(あい)招(せう)
感(かん)也/常(つねに)人(ひと)云(いふ)其毒(そのとく)人/害(かい)す
るに至(いたら)すといへとも苦(にかく)渋(しふく)これ
を食ふに堪(たへ)さる物(もの)といへり
まくそたけ
庶物写生(しよふつしやせう)に載(のす)る図(つ)
菌史(きんし)に面(おもて)大に脚(あし)短(みしか)く
底(そこ)蜂窠眼をなす面
黄褐(きうるみ)粘漆(ねんしつ)のことく底
と董#1と皆白色/稍(やゝ)久(ひさしく)し
て則/黒色(くろいろ)に変(へん)す誤(あやまつ)て
是(これ)をくらへは人を殺(ころす)三河(みかわ)
山中/多(おゝく)生すといへり
現代語訳
泡茸 泡吹
泡吹《上総》
『看過』に掲載されている
図。『菌史』によると傘の張りは五、六寸にわたり、
柄は痩せて短く、表面は黄黒色、また
淡紫色のものもある。裏面は黄色で
蜂の巣のような穴がある。この菌が
生える場所にはなめくじが極めて多い。おそらく気が相互に
引き合うのであろう。
一般に人々は、その毒が人に
害をなすと言うが、苦く渋いため
食べるに堪えないものだと言っている。
馬糞茸
『庶物写生』に掲載されている図。
『菌史』によると、表面は大きく柄は短く、
底面は蜂の巣のような穴をなしている。表面は
黄褐色で粘漆のようで、底面
と茎の部分は皆白色である。やや時間が
経つと
黒色に変化する。誤って
これを食べれば人を殺す。三河の
山中に多く生えると言われている。
英語訳
Awa-take (Bubble mushroom) Awa-fuki
Awa-fuku 《in Kazusa Province》
Illustration recorded in the "Kanka."
According to the "Kinshi," the cap spreads five to six sun across,
the stem is thin and short, the surface is yellow-black, and there are also
pale purple varieties. The underside is yellow with
honeycomb-like holes. In places where this mushroom
grows, slugs are extremely numerous. Perhaps their essences
mutually attract each other.
People commonly say that its poison can
harm humans, but it is so bitter and astringent that
it is inedible anyway.
Makuso-take (Dung mushroom)
Illustration recorded in the "Shobutsu Shasei."
According to the "Kinshi," the surface is large and the stem is short,
the bottom forms honeycomb-like holes. The surface is
yellow-brown like sticky lacquer, while the bottom
and stem are all white. After some time
has passed, it
changes to black color. If one mistakenly
eats this, it will kill a person. It is said to grow
abundantly in the mountains of Mikawa.