翻刻!いきもの図鑑

コレクション: 本草図譜(くずし字)

本草図譜. 巻58-60 - 翻刻

本草図譜. 巻58-60 - ページ 58

ページ: 58

翻刻

まくそたけ  看過に載る図 こうしたけ           看過に載る図菌史に       徹張(かさ)纔(わすか)に銭(せに)の大きさの    如く質(しつ)肥(こへ)短(みしか)          く面(おもて)深紅(しんこう)微(すこし)          紫色(むらさき)を帯(お)び         背(うら)深黄(まつき)小(こ)           針穿孔(はりめど)あり          ■(ちく)【茎ヵ】#1淡紅(たんこう)黄(わう)           白(はく)の細線条(ほそすじ)         あり黴(び)雨後(うご)          樹竹(きたけ)の間に          生す《振り仮名:経_レ久|きうをへて》を【もヵ】《振り仮名:不_レ壊|やぶれず》と  いへり 一種  菌史(きんし)に載(のす)る図(つ)同書に  壬申(みつのへさる)五月(なつ)増上(さうしやう)  寺中(じちう)生(せす)#2する処(ところ)  其下(そのした)麦門冬(ばくもんどう)の  根(ね)に接(せつし)てこれを  傷(やぶ)れは白(はく)色/俄(にはか)  にして藍(あい)  色(いろ)に変(へん)す  稍久(やゝひさしく)して  則/後(のち)白(しろし)  といへり

現代語訳

馬糞茸  『看過』に掲載されている図 格子茸  『看過』に掲載されている図。『菌史』によると  傘の張りはわずかに銭の大きさ  ほどで、質は肥厚し短い。  表面は深紅色でわずかに  紫色を帯び、  裏面は深黄色で小さな  針で穿った穴がある。  茎は淡紅黄色で  白色の細い縦縞がある。  梅雨の後に  樹木や竹の間に  生える。時間が経っても壊れないと  言われている。 一種  『菌史』に掲載されている図。同書によると  壬申年五月、増上  寺の境内に生えた  ところ、その下の麦門冬の  根に接触してこれを  傷つけると白色からすぐに  藍色に変化する。  やや時間が経つと  その後白色に戻る  と言われている。

英語訳

Makuso-take (Dung mushroom)  Illustration recorded in the "Kanka." Kōshi-take (Lattice mushroom)  Illustration recorded in the "Kanka." According to the "Kinshi,"  the cap spreads only about the size of a coin,  with thick, short quality.  The surface is deep red with a slight  purple tinge,  the underside is deep yellow with small  needle-like perforations.  The stem is pale reddish-yellow with  white fine vertical stripes.  It grows between  trees and bamboo  after the rainy season. It is said that even after  a long time, it does not decay. One variety  Illustration recorded in the "Kinshi." According to the same book,  in the fifth month of the Mizunoe-saru year, it grew  in the grounds of Zōjō-ji  Temple. When it came into contact with  the roots of mondo grass (Ophiopogon japonicus)  below and damaged them,  the color changed suddenly from white  to indigo blue.  After some time passed,  it later returned to white,  it is said.