翻刻
陣中無滞精出相勤候ニ付為御
褒美銀子弐枚被下置候事
一 同年九月当番相除キ密事取
調相勤候様尤懸り御用ハ相勤候様
被 仰付候事
一 同年十二月精出相勤懸り御用
心を付相勤且去秋ゟ追々詰越勤
番等ニ付而ハ別而致勤労候ニ付格別之
訳を以只今迄之御役料壱石一人扶持
御加増ニ御直被下置候事
一 同十一戌年正月勤番之節
御目見御用任役精出相勤候ニ付為
御褒美銀子弐枚被下置候事
一 同十三子年正月数年精出相
勤掛り御用ニ付而ハ彼是別而致辛
労且去々年以来密事御用取調
被 仰付候処精力を尽宜及吟味御
家世実記并御賞方之規則取調
候儀も出精相勤候ニ付旁格別之訳
を以席御近習二之寄合ニ被成下候
現代語訳
陣中で滞りなく精出して相勤めたことにつき、御褒美として銀子弐枚を下し置かれた件
一 同年九月、当番を相除き、密事取調を相勤めるよう、もっとも懸り御用は相勤めるよう仰せ付けられた件
一 同年十二月、精出して相勤め、懸り御用に心を付けて相勤め、かつ去秋より追々詰越勤番等につき、別して勤労を致したことにつき、格別の訳をもって、只今までの御役料壱石一人扶持を御加増に御直に下し置かれた件
一 同十一戌年(1814年)正月、勤番の節、御目見御用任役を精出して相勤めたことにつき、御褒美として銀子弐枚を下し置かれた件
一 同十三子年(1816年)正月、数年精出して相勤め、懸り御用につき、あれこれ別して辛労を致し、かつ去々年以来密事御用取調を仰せ付けられたところ、精力を尽くしてよく吟味に及び、御家世実記並びに御賞方の規則取調の儀も出精して相勤めたことにつき、ともに格別の訳をもって、席を御近習二之寄合に成し下された件
英語訳
For diligent service without delay in the military camp, awarded two silver pieces as a reward
- Same year, 9th month: Relieved from regular duty and ordered to conduct confidential investigations, while continuing to perform related official duties
- Same year, 12th month: For diligent service and careful attention to related duties, and particularly for the hard work in extended guard duty since last autumn, as a special consideration, his current stipend of one koku and one person's ration was increased and granted directly
- Same 11th year, Year of the Dog (1814), 1st month: For diligent service as an investigating official for audience affairs during guard duty, awarded two silver pieces as a reward
- Same 13th year, Year of the Rat (1816), 1st month: For several years of diligent service and particularly hard work on various related duties, and since he was ordered to conduct confidential investigations from two years ago, exerted his full effort in thorough investigation, and also worked diligently on investigating the regulations for the House Chronicle and reward system, for all these reasons as special consideration, his rank was elevated to the Second Assembly of Close Attendants