日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第19巻

一 法華開示抄第一 - 翻刻

一 法華開示抄第一 - ページ 205

ページ: 205

翻刻

【右上段】 問。經文諸根互用位五根。《割書:■#1根一|本作塵》可_レ取_二他塵_一乎。       如_二尋思抄第五卷抄_一_レ之。 問。經文乃至梵天上至_二有頂_一諸天身香亦皆聞_レ之《割書:云云。|》爾 者業果香歟。玄贊云。此通果香非_二業果_一也《割書:云云。|》 付_レ之 瑜伽論說_二定果色_一。當_レ知。唯有_二顯色等相_一《割書:云云。|》何違_二此文_一。 云_レ有_二通果香_一。況偈頌云。光音遍淨天。乃至_二于有頂_一。初生 及退沒。聞香悉能知《割書:云云。|》初生退沒。必住_二散心_一。何云_レ有_二 定通所變香_一耶。       定果香味如_二唯識論第二卷抄_一。 會云。死生之位。寛狹不定也。若論_二極位_一。唯有_二第八識_一。若 以_二隣次_一相從。又通_二有心_一。生死則第六識 ̄ノ十五種不共業 中列_レ之。依_レ之生般涅槃人。生有 ̄ニシテ起_二斷道_一。三性心 ̄ノ死。 又於《返り点:二》六識_一論_レ之。若爾。初生退沒。何無_二定果色境_一。必住散 心《送り仮名:ト云ハ》。明_二極位_一也。本論 ̄ニ當知唯有顯色等相者。宗家處 々有_レ釋_三定果變境通《返り点:二》五塵_一。可_レ爲_二正義_一。若依_二其意_一者。論 且依_二色界異生。無色界波羅蜜多聲聞_一說_レ之。不_レ說《返り点:二》一切_一。 【右下段】 問(又方)。光音及遍淨。初生及退沒。聞_レ香悉能知《割書:云云。|》爾者初 生退沒香者。菩薩所變歟。爲當彼 諸(論イ)天所變歟。 若彼 諸(論イ) 天所變者。退沒受生位意識。必住_二散心_一云事。大小二乘 所_レ定也。彼二位。不_レ起_二定通意識_一。豈變_二通果香境_一乎。若 菩薩自變_レ香。知_二初生退沒_一者。是以_二自所變香_一。云_レ知_二彼 事_一乎。是以玄贊。此據_二依_レ形通力所_一_レ變《割書:云云。|》旣云_二依形香_一。 知。彼天所變云事。又攝釋解_二此文_一。此約_下依_二於色界實 身_一。而起_二通力_一變_中-起香等_上《割書:云云。|》       可_レ見_二唯識抄三本_一。 會云。無色界宮殿香者。依身在_二欲色界_一之菩薩。遊戲神 通之中。爲_二無色天衆_一變_二-作宮殿_一。其宮殿中。令_レ有_二妙香_一。 持經者鼻根所發之識。能取_二其香_一歟。無色界若生人。設 雖_二廣惠聲聞_一。不_レ可_レ發_二香味_一。不_レ假_二色界定_一。不_レ起《返り点:二》下定通_一 故。無色界定。不_レ變_二香味_一故。知。是他人所變也。又持經 者。不_三自變_二無色界宮殿香等_一。凡位菩薩難_レ成_二此事_一故也。       此事甚不審。可_二尋習_一_レ之。 【左上段】 玄贊云。色界云何有_レ香。此通果香。非_二業果_一也。華嚴經 云。菩薩鼻根。聞_二無色宮殿之香_一。此據_二依_レ形神通力所變_一。 彼據_二似_レ形定力所變_一故不_二相違_一《割書:云云。|》 又云。然瑜伽云。勝定果色。當_レ知。唯有_二顯色等相_一。以_二彼 香等生因闕_一故。又無用故者。依_二-托色界_一。爲_二定本質_一。變_二定 境_一者。卽無_二香昧_一。依_二欲境_一有。又加行心劣。生因闕無。因 强則有。菩薩有二乘無。聖人有凡夫無。佛弟子有外道等 無。以_二劣弱_一故。然瑜伽云。勝定果色。於《返り点:二》一切色_一皆得_二自 在_一。故知。定通果通《返り点:二》一切_一《割書:云云。|》       興疏全同_レ之。 鏡水抄云。言_二以彼香等生因聞故者《返り点:一》下。有_二兩重_一。因_下會_二無 色界_一無_中實色用_上。無_二實香_一有_二假似香_一。生因有《返り点:レ》二。一者無_二香 味種子_一。名_二生因缺_一也。二者無_二加行心_一。作_二香味觸_一。此心旣 無。名_二生因闕_一。言_二又無用故_一者。 問。何名_二無用_一。 答。無色 界人。不_レ喫_二段食_一。若喫_二段食_一。事須_レ得_二香味觸三資益_一。○ 問。若二乘無。應_レ非_二聖人_一。答。二乘中。廣惠聲聞有。餘人無 也。言《返り点:二》二乘無_一。非廣惠者無也。○聖中菩薩廣惠聲聞有。 【左下段】 餘者無也。佛菩薩有者。菩薩依_二無色界_一。亦變得_二香味_一也 《割書:云云。|》 問。付《返り点:二》六根淸淨功德_一。且淸淨舌根。爲_三遠取《返り点:二》三千界味塵_一。 將何 若取者。味塵合中知 ̄ノ境也。設雖_二淸淨舌根_一。何離_レ 質取_二大千遠境_一乎。是以經雖_レ說。從_レ《割書:■#1從一|本作終》不_レ受_二惡等勝 用_一。不_レ云_レ取_二大千味_一。若由_レ之取《割書:■#1取一|本作爾》者。舌根旣備_二千二 百功德_一。何不_レ取_二大千味塵_一乎。餘五根。皆取_二遠境_一。舌根何 獨不_レ爾乎。是以玄贊。取《返り点:二》三千味塵_一見 ̄タリ。如何耶。 會云。舌根淨人。可_レ取《返り点:二》三千界味_一。玄贊會_レ經有《返り点:二》二意_一。但 以_二偈頌文_一說_二舌具用聲遍大千等_一者。以_レ聲影顯。次香離 質而可有味離質而便無者。依_二離質用有無_一會_レ之。二義 俱略。而不_レ說云也。 依_二鏡水抄_一贊有《返り点:二》三意_一。 依_二興法師_一不_レ爲_二別義_一歟。 尋云。舌根取_二遠方味塵_一様云何。 答。以_二定智_一遙知。依_二鼻 根_一取釋可_レ知_レ之。持_レ經者。雖_レ住_二南州_一。能《割書:■#1能一|本作舌》知《返り点:二》天上地 中一切草木等味_一。何不_レ云_レ甞_レ味。若不_レ知者。可_レ不_二舌根

現代語訳

【右上段】 問:経文の「諸根互用」の位において、五根は他の塵を取ることができるか。       尋思抄第五巻の抄の如くこれを見よ。 問:経文の「乃至梵天上、有頂に至るまで、諸天の身香もまた皆これを聞く」とある。それでは業果の香であろうか。玄贊に「これは通果の香であり、業果ではない」とある。これに付いて、瑜伽論は定果色について説き、「知るべし、ただ顕色等の相のみがある」とある。なぜこの文に違って、通果の香があると言うのか。况んや偈頌に「光音遍浄天、乃至有頂に於いて、初生及び退没、香を聞いて悉く能く知る」とある。初生・退没は必ず散心に住む。なぜ定通所変の香があると言うのか。       定果香味については唯識論第二巻抄の如し。 会釈して言う:死生の位は、寛狭が不定である。もし極位を論ずれば、ただ第八識のみがある。もし隣次をもって相従すれば、また有心に通ずる。生死は第六識の十五種不共業の中に列挙される。これに依って生般涅槃の人は、生有において断道を起こす。三性心の死である。また六識について論ずる。もしそうであれば、初生・退没に、なぜ定果色境がないのか。必ず散心に住むというのは、極位を明かすのである。本論の「当に知るべし、ただ顕色等の相のみ」とは、宗家の処々に定果変境が五塵に通ずるという釈があり、正義とすべきである。もしその意に依れば、論はただ色界の異生、無色界の波羅蜜多声聞に依ってこれを説き、一切を説くものではない。 【右下段】 問(また別の方向から):光音及び遍浄において、初生及び退没に、香を聞いて悉く能く知るとある。それでは初生・退没の香は、菩薩の所変であろうか。それとも彼の諸天の所変であろうか。もし彼の諸天の所変であるなら、退没・受生位の意識は必ず散心に住むということは、大小二乗の定めるところである。彼の二位では、定通の意識を起こさない。どうして通果の香境を変ずることができようか。もし菩薩が自ら香を変じて、初生・退没を知るなら、これは自所変の香をもって、彼の事を知ると言うのか。これゆえに玄贊に「これは形に依る通力の所変に拠る」とある。既に依形の香と言うから、知られる、彼の天の所変ということが。また摂釈がこの文を解して「これは色界の実身に依って、通力を起こして香等を変起することについて言う」とある。       唯識抄三本を見よ。 会釈して言う:無色界の宮殿の香は、身が欲色界にある菩薩が、遊戯神通の中で、無色天衆のために宮殿を変作し、その宮殿の中に妙香をあらしめる。持経者の鼻根所発の識が、その香を取ることができるのではないか。無色界に生じた人は、たとい広慧声聞であっても、香味を発することはできない。色界の定を仮りず、下定通を起こさない故である。無色界の定は香味を変じない故である。知られる、これは他人の所変であることが。また持経者は、自ら無色界の宮殿の香等を変じない。凡位の菩薩にはこの事を成すのは難しい故である。       この事は甚だ不審である。これを尋ね習うべきである。 【左上段】 玄贊に「色界にどうして香があるのか。これは通果の香であり、業果ではない。華厳経に『菩薩の鼻根は、無色宮殿の香を聞く』とある。これは形に依る神通力の所変に拠る。彼は形に似る定力の所変に拠るが故に相違しない」とある。 また「しかし瑜伽に『勝定果色は、知るべし、ただ顕色等の相のみ』とあり、彼の香等の生因が欠けている故に、また無用の故にとは、色界に依託して、定の本質として、定境を変ずる者は、すなわち香味がない。欲境に依れば有る。また加行心が劣れば、生因が欠けて無い。因が強ければ則ち有る。菩薩には有るが二乗には無い。聖人には有るが凡夫には無い。仏弟子には有るが外道等には無い。劣弱の故に。しかし瑜伽に『勝定果色は、一切色について皆自在を得る』とある。故に知られる、定通果は一切に通ずることが」とある。       興疏も全く同じである。 鏡水抄に「『彼の香等の生因が聞く故に』と言う以下、二重がある。無色界が実色の用がないことを会して、実香がなく仮似香があるため。生因に二つある。一つは香味の種子がないこと、これを生因欠と名づける。二つは加行心がなくて、香味触を作らないこと。この心が既にないので、生因欠と名づける。『また無用の故に』とは。問:何を無用と名づけるか。答:無色界の人は段食を喫さない。もし段食を喫すれば、事として香味触の三資益を得る必要がある。問:もし二乗に無ければ、聖人でないべきである。答:二乗の中で、広慧声聞には有る。余人には無い。『二乗無し』と言うのは、広慧でない者が無いということである。聖の中で菩薩・広慧声聞には有る。 【左下段】 余の者には無い。仏菩薩に有るとは、菩薩が無色界に依っても、また香味を変得するということである」とある。 問:六根清浄功徳について、清浄舌根は、遠く三千界の味塵を取るためか。それとも何か。もし取るなら、味塵は合中知の境である。たとい清浄舌根であっても、なぜ質を離れて大千の遠境を取るのか。これゆえに経は、悪等を受けない勝用を説くが、大千の味を取るとは言わない。もしそれによって取るなら、舌根は既に千二百の功徳を備える。なぜ大千の味塵を取らないのか。余の五根は、皆遠境を取る。舌根だけなぜそうでないのか。これゆえに玄贊に、三千の味塵を取ると見える。いかがか。 会釈して言う:舌根浄人は、三千界の味を取ることができる。玄贊が経を会するのに二意がある。ただ偈頌の文で「舌は用声が大千に遍ずる等」と説くのは、声をもって影顕する。次に「香は質を離れてあることができるが、味は質を離れて便ち無い」とは、離質の用の有無に依ってこれを会する。二義は俱に略で、説かないと言うのである。 鏡水抄に依れば、賛に三意がある。興法師に依れば、別義とはしないのか。 尋ねて言う:舌根が遠方の味塵を取る様はいかん。答:定智をもって遥知する。鼻根に依って取る釈によってこれを知ることができる。持経者は、南州に住むといえども、能く天上・地中の一切草木等の味を知る。なぜ味を嘗ると言わないのか。もし知らなければ、舌根

英語訳

[Right Upper Section] Question: In the position of "mutual functioning of the faculties" in the sutra text, can the five faculties take other particles (dust)? See this as in the fifth volume commentary of the Jinsi-shō. Question: The sutra text states "from the Brahmā heavens up to the peak of existence, all the bodily fragrances of the gods are also heard." Are these then karmic result fragrances? The Xuanzan states "These are supernatural power result fragrances, not karmic results." Regarding this, the Yogācāra treatise explains meditative result forms, stating "It should be known that there are only manifest form characteristics, etc." Why does this contradict this text in saying there are supernatural power result fragrances? Moreover, the verse states: "In the Light-Sound and Universally Pure heavens, up to the peak of existence, initial birth and final departure, hearing fragrances they can know all." Initial birth and departure necessarily dwell in scattered mind. Why speak of fragrances transformed by meditative supernatural powers? Regarding meditative result fragrances and tastes, see the second volume commentary of the Consciousness-Only treatise. Explanation: The positions of death and birth have indefinite scope. If discussing extreme positions, there is only the eighth consciousness. If following adjacent sequences, it also extends to conscious mind. Birth and death are listed among the fifteen types of non-shared karma of the sixth consciousness. Based on this, those who attain parinirvāṇa at birth arise the path of elimination in the birth-existence. This is death of tri-nature mind. It is also discussed regarding the six consciousnesses. If so, why are there no meditative result form-objects in initial birth and departure? "Necessarily dwelling in scattered mind" clarifies the extreme position. The base treatise's "it should be known there are only manifest form characteristics, etc." - our school has explanations in various places that meditative result transformed objects extend to the five particles, which should be the correct interpretation. According to that meaning, the treatise simply explains this based on ordinary beings in the form realm and Perfection Vehicle śrāvakas in the formless realm, not explaining everything. [Right Lower Section] Question (from another angle): Regarding Light-Sound and Universally Pure, in initial birth and departure, hearing fragrances they can know all. Are the fragrances of initial birth and departure then transformed by bodhisattvas, or transformed by those various gods? If transformed by those various gods, that consciousness in the positions of departure and rebirth necessarily dwells in scattered mind is established by both Great and Small Vehicles. In those two positions, meditative supernatural consciousness does not arise. How could they transform supernatural result fragrance objects? If bodhisattvas themselves transform fragrances to know initial birth and departure, is this using self-transformed fragrances to know those matters? Therefore the Xuanzan states "This is based on supernatural power depending on forms." Since it speaks of form-dependent fragrances, it is known this means transformation by those gods. Also, the Sheshaku explains this passage: "This concerns arising supernatural power depending on actual bodies in the form realm to transform and produce fragrances, etc." See Consciousness-Only Commentary, third volume. Explanation: Regarding formless realm palace fragrances, bodhisattvas whose bodies are in the desire and form realms, within playful supernatural powers, transform and create palaces for formless realm beings, causing wonderful fragrances to exist in those palaces. Can consciousness issued by sutra-holders' nose faculties take those fragrances? People born in the formless realm, even if they are broad-wisdom śrāvakas, cannot produce fragrances and tastes. Because they don't borrow form realm meditation and don't arise lower meditative supernatural powers. Because formless realm meditation doesn't transform fragrances and tastes. It is known these are transformed by others. Also, sutra-holders don't themselves transform formless realm palace fragrances, etc. For ordinary-stage bodhisattvas, accomplishing this matter is difficult. This matter is quite unclear and should be investigated and studied. [Left Upper Section] The Xuanzan states: "How does the form realm have fragrances? These are supernatural power result fragrances, not karmic results. The Avataṃsaka Sūtra states: 'The bodhisattva's nose faculty hears fragrances of formless palaces.' This is based on supernatural power transformations depending on forms. That is based on meditative power transformations resembling forms, so there is no contradiction." It also states: "However, the Yogācāra states: 'Superior meditative result forms, it should be known, have only manifest form characteristics, etc., because the arising causes of those fragrances, etc. are lacking, and also because they are useless' - those who depend on the form realm as meditative substantial objects to transform meditative objects then have no fragrances or tastes. Depending on desire objects, there are some. Also, when preparatory mind is inferior, arising causes are lacking and absent. When causes are strong, then there are some. Bodhisattvas have them but Two Vehicle practitioners don't. Sages have them but ordinary beings don't. Buddha's disciples have them but outsiders, etc. don't, due to inferiority. However, the Yogācāra states: 'Superior meditative result forms achieve autonomy regarding all forms.' Therefore it is known that meditative supernatural results extend to everything." The Kōso commentary is entirely the same. The Kyōsui-shō states: "Saying 'because the arising causes of those fragrances, etc. hear' and below, there are two layers. Because the formless realm lacks actual form functions, there are no real fragrances but pseudo-fragrances exist. There are two arising causes: First, lacking fragrance-taste seeds, called lacking arising causes. Second, lacking preparatory mind to create fragrance-taste-touch. Since this mind is already absent, it's called lacking arising causes. 'Also because useless' means: Question: What is called useless? Answer: Formless realm people don't eat solid food. If eating solid food, they would need to obtain the three benefits of fragrance-taste-touch. Question: If Two Vehicle practitioners lack this, shouldn't they be non-sages? Answer: Among Two Vehicle practitioners, broad-wisdom śrāvakas have it, others don't. Saying 'Two Vehicle practitioners lack it' means non-broad-wisdom ones lack it. Among sages, bodhisattvas and broad-wisdom śrāvakas have it. [Left Lower Section] Others don't. 'Buddhas and bodhisattvas have it' means bodhisattvas depending on the formless realm can also transform and obtain fragrances and tastes." Question: Regarding the merits of six pure faculties, does the pure tongue faculty take taste particles of the three-thousand-fold world from afar? Or what? If it takes them, taste particles are objects of contact-knowledge. Even with pure tongue faculties, why take distant objects of the great thousand-fold world separated from substance? Therefore, though the sutra explains not receiving evil, etc. superior functions, it doesn't say taking great thousand-fold world tastes. If taking through this, since the tongue faculty already possesses 1200 merits, why not take great thousand-fold world taste particles? The other five faculties all take distant objects. Why is the tongue faculty alone not thus? Therefore, the Xuanzan appears to see taking three-thousand taste particles. How is this? Explanation: Pure tongue faculty people can take tastes of the three-thousand-fold world. The Xuanzan has two meanings in reconciling the sutra. Simply using verse text to explain "the tongue's functional sounds pervade the great thousand, etc." uses sound as metaphorical manifestation. Next, "fragrances can exist separated from substance but tastes immediately disappear when separated from substance" reconciles this based on the presence or absence of separated-substance functions. Both meanings are abbreviated and not explained. According to the Kyōsui-shō, the commentary has three meanings. According to Master Kō, it's not made into a separate interpretation. Investigation: How does the tongue faculty take distant taste particles? Answer: Knowing from afar through meditative wisdom. This can be understood through explanations of taking depending on the nose faculty. Sutra-holders, though dwelling in the southern continent, can know all tastes of grasses, trees, etc. in heaven and earth. Why not speak of tasting flavors? If not knowing, it wouldn't be the tongue faculty