日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第19巻

一 法華開示抄第一 - 翻刻

一 法華開示抄第一 - ページ 218

ページ: 218

翻刻

【右上段】 經云。不_レ攝_二光明_一也。 付_レ之說_二經事_一訖。旣及_二流通_一。何不_レ 收_二光明_一乎。況旣攝_二舌相_一。放光何不_レ爾乎。彼𣵀槃經大般 若等《割書:云云》。皆云_レ攝_二光明_一。此經何異_二彼等_一乎。 會云。玄贊中。雖_レ不_レ釋_二其故_一。攝釋引_二有義_一云。表_二說法_一竟。 故攝_二舌相_一。欲_レ令《返り点:二》十方通徹彼此相見_一故不_レ收_レ光《割書:云云》。有 義者。嘉祥釋歟。興法師大旨同也。重加《返り点:二》一故_一云。付法未_レ 竟故不_レ攝_レ光《割書:云云》。 先德述_二此意_一云。法未了者。是正像末。其法未_レ了。故不_レ 攝_レ光《割書:云云》。𣵀槃經者。表_二所作已辨_一。一代終故。 攝釋云。 問。何故攝_レ舌而不_レ收_レ光。 荅。有義表_二說法_一。故 攝_二舌相_一。欲_レ令《返り点:二》十方通徹彼此相見_一。故不_レ收_レ光《割書:云云》。        水抄引_二嘉祥義_一。同_二攝釋_一也。《割書:■#1攝釋云已下四|十八字一本無》 問。今品時現_二謦咳相_一。有_二何故_一耶。 玄贊引_二法華論_一。說 偈令_レ聞故《割書:云云》。 付_レ之謦咳非_二說法聲_一。何云_二說_レ偈令_一レ聞 乎。設雖_二說法_一。何又限_二偈頌_一非_二長行_一乎。若夫將_レ論_二偈頌_一。 現_二謦咳相_一者。前後諸品。雖_レ說_二偈頌_一。未_レ有_二謦咳_一。今何 【右下段】 分_レ之乎。 會云。論文其幽。疑惑難_レ除歟。但吉藏師釋云。羅什。經直 明_二聲#2咳_一。此論意。謦咳出_レ聲。聲說_レ偈。《割書:云云》。《割書:[■#1疑惑已下|卅字一本無]》推_二 此《割書:■#1此一|本作法》師意_一。天親所覽經本。謦咳聲中。卽說_二偈頌_一之由 見 ̄タル歟。不_レ然《割書:■#1然一|本作爾》者。何對_二羅什譯_一。直明_二謦咳_一之文。云_二 論意謦咳說_レ聲說_一レ偈乎。凡如來神力。不可思議也。光明 等中。猶有_レ響有_二說法_一。《割書:此事心地觀|經時有之》況謦咳者是聲也。其聲何 不_レ說_二偈頌_一乎。若爾。論所_レ云偈者。不_二必所說偈頌_一歟設 又偈文雖_レ同。別本云_二謦咳聲。說_二其偈_一者不_レ及_二疑難_一歟。 法華論云。二謦咳聲者。說_レ偈令_レ聞故。令_レ聞_レ聲已。如_レ實 修行。不_二放逸_一故《割書:云云》。 同注云。藏法師云。羅什。經直明_二謦咳_一。此論意。謦咳出_レ聲 說_レ偈。令《返り点:下二》十方_一聞修行不_中放逸_上故《割書:云云》。 新抄云。疏說偈令聞故者。卽聲#2咳。警_レ衆令_レ聞_レ說。次文中。 付_二-囑偈_一故《割書:云云》。 問。經文地皆六種振動《割書:云云》。爾者。動地者。唯限_二此界_一歟。 【左上段】 玄贊云。警_二-策十方未發心者_一。令_二發心_一故《割書:云云》。 付_レ之釋 尊付屬瑞相。唯可_レ限_二此土_一。何遠《割書:■#1遠一|本作是》及《返り点:二》十方_一乎。以《返り点:二》一 大千界_一。爲《返り点:二》一佛土 ̄ノ化境_一故。況序品。而此世界六種振動 《割書:云云》。此何通《返り点:二》十方_一乎。 會云。經云。一時謦咳倶共彈指。是二音聲。遍經《返り点:二》十方諸 佛世界_一。地皆六種震動《割書:云云》。旣屬《返り点:二》上文_一。云《返り点:二》地皆震動_一。知。 同《返り点:二》二音聲_一周_二-遍十方世界_一云事。大師所釋。任_二經現文_一。設 雖_レ尋_二其故_一。不_レ可_レ疑_二其事_一。序品 ̄ノ動地文。云_二而此世界_一。 不_レ似_二今文_一。不_レ可_レ爲_レ例。況彼處○玄贊 ̄ニハ。通󠄁《返り点:二》不_レ通󠄁《返り点:三》他土_一。 及《返り点:二》二釋_一。何偏依《返り点:二》一義_一爲_二例難_一乎。次可_レ限《返り点:二》一佛世界_一云 事不_二必然_一。《割書:■#1必然二字|一本作可爾》況放光遍󠄁照《返り点:二》十方_一。音聲亦不_レ現《返り点:二》一 界_一。何於_二動地_一。及_二此疑_一乎。 經云。諸佛謦咳及彈指之聲。周聞《返り点:二》十方國_一。地皆六種動 《割書:云云》。 玄贊云。地動者。警_二-策十方未發心者_一。令_二發心_一故《割書:云云》。 同二云。經普佛世界六種振動。贊曰。釋迦所_レ王三千大 千。名_二佛世界_一。此皆普動故。言_二普佛世界皆動_一。此動處也。 【左下段】 下頌中。言_二而此世界六種振動_一故。唯是動_二釋迦界_一。非_二 十方界_一故。或此普動與_二光照_一同。不_レ爾。放光何故乃寬。動 界乃狹。下分標_二近顯_一レ化_二此界_一。捨󠄁《返り点:レ》權就_レ實故。若依_レ初解。 唯此界動。明_二捨󠄁權就實_一故。振動也《割書:云云》。 問。今品中現《返り点:二》八種神力_一。爾者。法華論。唯解_二舌相謦咳義_一。 不_レ釋_二餘五種_一。有_二何故_一耶。 玄贊云。餘經有《返り点:レ》五。非_レ勝󠄁不_レ 釋《割書:云云》。○付_レ之放光動地 ̄ハ殊勝 ̄ノ神力。合蓋變土 ̄ハ難思化 用也。舌相謦咳等三。何摠勝󠄁《返り点:二》餘五_一乎。次彈指舌相等神 力。餘經說_レ之。最勝王經。稱讚淨土經等是也。如《割書:■#1如一|本作云》何 云_レ無_二餘經_一乎。 會云。今殊勝者。希奇不_レ常之義也。而放光動地等瑞 ̄ハ。 諸經中。多分有_レ之。彈指謦咳者、甚以希也。舌相者。佛扶 根也。高至_二梵世_一事。對_レ餘可_レ驚。玄贊所_レ述󠄁。尤有_二其理_一。餘 經中。非_二全無_一。 玄贊云。上表_二神力八種不同_一。一論唯解《返り点:レ》三。出舌彈指 謦咳之義。餘經有《返り点:レ》五。非_レ勝󠄁不_レ釋。三多餘經無。從_レ勝󠄁釋_レ

現代語訳

【右上段】 経には光明を摂さないと云う。これについて説経の事が終わったからには、既に流通に及んでいるのに、なぜ光明を収めないのか。況んや既に舌相を摂したのに、放光はなぜそうでないのか。かの涅槃経や大般若経等は皆光明を摂すると云う。この経はなぜそれらと異なるのか。 会釈して云う:玄賛の中では、その故を釈さないが、摂釈は有義を引いて云う「説法が終わったことを表すため、故に舌相を摄す。十方を通徹させて彼此が相見することを望むため、故に光を収めない」と。有義とは、嘉祥の釈であろうか。興法師の大旨も同じである。重ねて一故を加えて云う「付法がまだ終わらないため、故に光を摂さない」と。 先徳はこの意を述べて云う「法が未だ了わらないとは、正像末の時である。その法がまだ了わらないため、故に光を摂さない。涅槃経は所作已弁を表す。一代が終わるため」と。 摂釈に云う:問「なぜ舌を摂して光を収めないのか」。答「有義は説法を表すため、故に舌相を摂す。十方を通徹させて彼此が相見することを望むため、故に光を収めない」と。 水抄は嘉祥義を引いて、摂釈と同じである。 問:今品の時に謦咳相を現すのに、何の故があるのか。玄賛は法華論を引いて「偈を説いて聞かせるため」と云う。これについて謦咳は説法の声ではない。なぜ偈を説いて聞かせると云うのか。設い説法であっても、なぜまた偈頌に限って長行でないのか。もし偈頌を論じて謦咳相を現すなら、前後の諸品では偈頌を説くといえども、謦咳はない。今なぜ 【右下段】 これを分けるのか。 会釈して云う:論文はその意味が深遠で、疑惑を除き難いであろうか。ただ吉蔵師の釈に云う「羅什は経で直接に謦咳を明かす。この論の意は、謦咳が声を出し、声が偈を説く」と。この師の意を推すに、天親の見た経本では、謦咳の声の中で、即ち偈頌を説く由が見えたのであろうか。そうでなければ、なぜ羅什訳の直接謦咳を明かす文に対して、論意は謦咳が声を出して偈を説くと云うのか。凡そ如来の神力は不可思議である。光明等の中でも、なお響きがあり説法がある。況んや謦咳は声である。その声がなぜ偈頌を説かないことがあろうか。もしそうなら、論の云う所の偈は、必ずしも所説の偈頌ではないであろうか。設いまた偈文は同じでも、別本に「謦咳の声で、その偈を説く」とあれば疑難に及ばないであろうか。 法華論に云う「二に謦咳の声とは、偈を説いて聞かせるためである。声を聞かせ已って、如実に修行し、放逸しないためである」と。 同注に云う「蔵法師が云う、羅什は経で直接謦咳を明かす。この論の意は、謦咳が声を出して偈を説く。十方に聞かせて修行して放逸しないためである」と。 新抄に云う「疏の偈を説いて聞かせるためとは、即ち謦咳で、衆を警めて説を聞かせる。次文中の付囑の偈のためである」と。 問:経文に「地皆六種振動」とある。そうすると、動地は唯だこの界に限るのか。 【左上段】 玄賛に云う「十方の未発心者を警策して、発心させるため」と。これについて釈尊の付属の瑞相は、唯だこの土に限るべきである。なぜ遠く十方に及ぶのか。一大千界をもって一仏土の化境とするためである。況んや序品では「而してこの世界六種振動」と云う。これがなぜ十方に通ずるのか。 会釈して云う:経に云う「一時に謦咳し倶に共に弾指す。この二音声は、遍く十方諸仏世界を経て、地皆六種震動」と。既に上文に属して、地皆震動と云う。知んぬ、二音声と同じく十方世界に周遍することを。大師の所釈は、経の現文に任す。設い其の故を尋ねても、その事を疑うべきではない。序品の動地の文は「而してこの世界」と云って、今文に似ない。例とすべきではない。況んやかの処の玄賛には、他土に通ずると通じないとの二釈を及ぼす。なぜ偏に一義に依って例難とするのか。次に一仏世界に限るべしという事は必然ではない。況んや放光は遍く十方を照らし、音声も一界に現れない。なぜ動地において、この疑いに及ぶのか。 経に云う「諸仏の謦咳及び弾指の声は、十方国に周聞し、地皆六種動く」と。 玄賛に云う「地動とは、十方の未発心者を警策して、発心させるため」と。 同二に云う「経の普く仏世界六種振動。賛じて曰く、釈迦の王する所の三千大千を、仏世界と名づく。これ皆普く動くため、故に普く仏世界皆動くと言う。これ動く処である。 【左下段】 下の頌中に、而してこの世界六種振動と言うため、唯だこれ釈迦界を動かすのであって、十方界ではない。或いはこの普動は光照と同じである。そうでなければ、放光はなぜこんなに寛く、動界はこんなに狭いのか。下で近くを分標して、この界を化することを顕し、権を捨てて実に就くためである。もし初解に依れば、唯だこの界のみ動く。権を捨てて実に就くことを明かすため、振動するのである」と。 問:今品中に八種神力を現す。そうすると、法華論は唯だ舌相謦咳の義を解いて、余の五種を釈さない。何の故があるのか。玄賛に云う「余経に五がある。勝れていないため釈さない」と。これについて放光動地は殊勝な神力である。合蓋変土は難思の化用である。舌相謦咳等の三が、なぜ総じて余の五に勝るのか。次に弾指舌相等の神力は、余経がこれを説く。最勝王経、称讃浄土経等がこれである。どうして余経がないと云うのか。 会釈して云う:今の殊勝とは、希奇不常の義である。而して放光動地等の瑞は、諸経中に多分これがある。弾指謦咳は、甚だもって希である。舌相は、仏の扶根である。高く梵世に至る事は、余に対して驚くべきである。玄賛の述べる所は、尤もその理がある。余経中に、全く無いわけではない。 玄賛に云う「上に神力八種不同を表す。一論は唯だ三を解く。舌を出し弾指し謦咳する義である。余経に五がある。勝れていないため釈さない。三は多くの余経に無い。勝れた所から釈す

英語訳

【Upper Right Section】 The sutra says the light is not withdrawn. Regarding this, since the matter of explaining the sutra has concluded and it has already reached the circulation [section], why is the light not collected? Moreover, since the tongue characteristic has already been withdrawn, why is it not so with the emitted light? The Nirvana Sutra, Mahāprajñāpāramitā Sutra, and others all say the light is withdrawn. How does this sutra differ from those? Response: Although the Xuanzan does not explain the reason, the Shōshaku quotes "an interpretation" saying: "To indicate that the Dharma teaching has concluded, therefore the tongue characteristic is withdrawn. Desiring to make the ten directions mutually penetrating so beings can see each other, therefore the light is not collected." This "interpretation" is probably Jiaxiang's commentary. Master Xing's general meaning is the same. Adding another reason: "Because the transmission of Dharma is not yet complete, therefore the light is not withdrawn." An ancient worthy explained this meaning: "The Dharma not being completed refers to the periods of True, Semblance, and Final Dharma. Since that Dharma is not yet completed, the light is not withdrawn. The Nirvana Sutra indicates that the work is already accomplished. Because one lifetime [of teaching] is complete." The Shōshaku states: Question: "Why withdraw the tongue but not collect the light?" Answer: "An interpretation says: to indicate the completion of Dharma teaching, therefore the tongue characteristic is withdrawn. Desiring to make the ten directions mutually penetrating so beings can see each other, therefore the light is not collected." The Suishō quotes Jiaxiang's interpretation, which is the same as the Shōshaku. Question: When the coughing characteristic is manifested during this chapter, what is the reason? The Xuanzan quotes the Lotus Treatise: "To make verses heard." Regarding this, coughing is not the sound of Dharma teaching. Why say it makes verses heard? Even if it were Dharma teaching, why is it limited to verses and not prose? If coughing characteristics are manifested to discuss verses, although verses are spoken in chapters before and after, there is no coughing. Why now 【Lower Right Section】 distinguish this? Response: The treatise text is profound, and doubts are difficult to remove. However, Master Jizang's commentary states: "Kumārajīva's sutra directly clarifies coughing. This treatise's meaning is that coughing produces sound, and sound explains verses." Considering this master's intention, in the sutra text that Vasubandhu examined, it was probably seen that verses were immediately explained within the coughing sounds. Otherwise, why would he say regarding Kumārajīva's translation that directly clarifies coughing, that the treatise's meaning is that coughing produces sound to explain verses? Generally, the Tathāgata's divine power is inconceivable. Even within light and such, there are still resonances and Dharma teachings. Moreover, coughing is sound. Why would that sound not explain verses? If so, the verses mentioned in the treatise are not necessarily the explained verses. Even if the verse text is the same, if another version says "with coughing sound, explains those verses," wouldn't that avoid doubts and difficulties? The Lotus Treatise states: "Second, coughing sounds are for explaining verses to make them heard. After making the sounds heard, [beings] practice as they truly are, without negligence." The same commentary states: "Master Zang says: Kumārajīva's sutra directly clarifies coughing. This treatise's meaning is that coughing produces sound to explain verses, making the ten directions hear and practice without negligence." The New Commentary states: "The commentary's 'explaining verses to make them heard' means immediately through coughing, alerting the assembly to listen to the explanation. This is for the entrustment verses in the following text." Question: The sutra text says "the earth all shook with six kinds of movement." In that case, does the earth shaking apply only to this realm? 【Upper Left Section】 The Xuanzan states: "To alert and encourage those in the ten directions who have not yet aroused the [bodhicitta] mind, making them arouse the mind." Regarding this, Śākyamuni's entrustment auspicious signs should only be limited to this land. Why do they extend far to the ten directions? Because one great thousand-world system constitutes the transformative realm of one Buddha land. Moreover, in the Introductory Chapter it says "this world shook with six kinds of movement." How does this extend to the ten directions? Response: The sutra states: "At one time, coughing and snapping fingers together, these two sounds pervaded throughout the Buddha worlds of the ten directions, and the earth all shook with six kinds of movement." Since it belongs to the above text and says "the earth all shook," we know it means the same as the two sounds pervading throughout the worlds of the ten directions. The Great Master's commentary follows the sutra's present text. Even if we investigate the reason, we should not doubt the matter. The earth-shaking text in the Introductory Chapter says "this world" and doesn't resemble the present text. It cannot serve as an example. Moreover, the Xuanzan in that place provides two interpretations: extending to other lands and not extending to other lands. Why rely exclusively on one interpretation to raise exemplary difficulties? Furthermore, the matter of limiting it to one Buddha world is not necessarily so. Moreover, the emitted light universally illuminates the ten directions, and the sounds also do not appear in just one realm. Why raise this doubt regarding earth shaking? The sutra states: "The sounds of all Buddhas' coughing and finger-snapping were heard throughout the countries of the ten directions, and the earth all moved with six kinds of movement." The Xuanzan states: "Earth movement is to alert and encourage those in the ten directions who have not yet aroused the mind, making them arouse the mind." The same [commentary] states: "The sutra says 'universally the Buddha worlds shook with six kinds of movement.' Commentary: What Śākyamuni rules over, the three thousand great thousand[-world system], is called the 'Buddha world.' Because all of this universally moves, it says 'universally all Buddha worlds move.' This is where the movement occurs. 【Lower Left Section】 In the verses below, it says 'this world shook with six kinds of movement,' therefore it only moves Śākyamuni's realm, not the realms of the ten directions. Or this universal movement is the same as the light illumination. If not, why would the emitted light be so broad while the shaking realm is so narrow? Below, it specifically indicates the near to show the transformation of this realm, abandoning the provisional and approaching the real. If following the first interpretation, only this realm moves. Because it clarifies abandoning the provisional and approaching the real, therefore it vibrates." Question: Eight kinds of divine powers are manifested in this chapter. In that case, the Lotus Treatise only explains the meanings of tongue characteristics and coughing, and does not comment on the other five kinds. What is the reason? The Xuanzan states: "The other five exist in other sutras. Because they are not superior, they are not commented upon." Regarding this, emitted light and earth shaking are outstanding divine powers. Covering and transforming lands are inconceivable transformative functions. How do the three of tongue characteristics, coughing, etc., generally surpass the other five? Furthermore, divine powers like finger-snapping and tongue characteristics are explained in other sutras—the Suvarṇaprabhāsa Sutra, Sukhāvatīvyūha Sutra, etc. How can it be said that other sutras lack them? Response: The present "outstanding" means the meaning of rare and extraordinary. The auspicious signs of emitted light, earth shaking, etc., exist in most sutras. Finger-snapping and coughing are extremely rare. Tongue characteristics are the Buddha's supporting faculties. The matter of reaching high to the Brahma world is astounding compared to others. What the Xuanzan describes is quite reasonable. It's not that they are completely absent from other sutras. The Xuanzan states: "Above, eight different kinds of divine powers are indicated. One treatise only explains three: the meanings of extending the tongue, finger-snapping, and coughing. Five exist in other sutras. Because they are not superior, they are not commented upon. The three mostly do not exist in other sutras. Commentary is made based on what is superior.