翻刻
【右丁】
番相勤候事
一 享和元《割書:酉》年九月追鳥狩ニ付罷
出候
但此後弐度罷出候事
一 同年十一月当追鳥狩之節列伍
之次第足再#1進退等別而宜相揃四
隊聯属相応ニ有之畢竟致出精
候儀と被 思召之旨相組一同御称
美被成下候
但此後毎度御称美被成下候事
【左丁】
一 文化五《割書:辰》年正月蝦夷地御固
為御用罷越候ニ付 御目見被
仰付御流頂戴仕御酒被下置候事
【朱書】一 但道中小荷駄差配相勤候ニ付為費補金壱両被下置候事
一 同年八月蝦夷地ゟ罷帰候ニ付
旅服之儘 御目見被 仰付
候事
一 同年十二月蝦夷地御固為御用
罷越海陸往来を始於彼地数日
致勤労候処此節御用無滞相
済帰陣致候ニ付於 御城御料理
現代語訳
【右丁】
番を相勤めた事
一 享和元年(酉)年九月 追鳥狩のため罷り出た
但しこの後二度罷り出た事
一 同年十一月 当追鳥狩の節、列伍の次第足並み進退等が別して良く相揃い、四隊の連属が相応にあり、畢竟精出した儀であると思し召される旨、相組一同に御称美を成し下された
但しこの後毎度御称美を成し下された事
【左丁】
一 文化五年(辰)年正月 蝦夷地御固めのための御用で罷り越すことになったため、御目見えを仰せ付けられ、御流を頂戴し御酒を下し置かれた事
【朱書】一 但し道中小荷駄差配を相勤めることになったため、費用補助として金一両を下し置かれた事
一 同年八月 蝦夷地から罷り帰ったため、旅服のまま御目見えを仰せ付けられた事
一 同年十二月 蝦夷地御固めのための御用で罷り越し、海陸往来をはじめ彼の地において数日勤労したところ、この節の御用が滞りなく相済み帰陣したため、御城において御料理を
英語訳
【Right page】
...served guard duty
One: Kyōwa 1st year (Year of the Rooster), 9th month - Departed for bird hunting expedition
Note: After this, he departed twice more
One: Same year, 11th month - During the current bird hunting expedition, the formation order, marching pace, advances and retreats were exceptionally well-coordinated, the four units were properly connected, and this was deemed to be the result of diligent effort. Praise was bestowed upon the entire unit
Note: Praise was bestowed every time after this
【Left page】
One: Bunka 5th year (Year of the Dragon), 1st month - For official duty to defend Ezo territory, he was granted an audience with the lord, received sake bestowed by the lord, and was given sake
【Written in red】One: Note: Since he served as baggage train supervisor during the journey, he was given one ryō of gold as expense allowance
One: Same year, 8th month - Upon returning from Ezo territory, he was granted an audience with the lord while still in traveling clothes
One: Same year, 12th month - He departed for official duty to defend Ezo territory, engaged in sea and land travel and worked diligently for several days in that land. Since his official duties were completed without delay and he returned to base, at the castle he was given a meal...