翻刻
【右丁】
一 文化十三《割書:子》年七月三崎常詰外様士
御雇勤被 仰付三人扶持被下置候事
一 文政元《割書:寅》年二月操練之儀出精相
励候ニ付為御褒美新身之槍壱穂被
下置候事
一 同年六月去秋房州沖ニ異船相
見候節城ヶ崎再御備場へ数日相詰致
勤労候ニ付御酒被下置候事
一 同二《割書:卯》年三月相州御引請後異国
船度々漂流をし去夏中ハ御領分
【左丁】
沖合へ始而渡来致候処手早ニ出船
早速乗附異船警固を始右御用致
勤労候ニ付為御褒美綿弐把被下置候
事
一 同年四月相州表之儀重御備場ニ候
所士中御雇勤甲士之列ニ相備候ニ付
格別之訳を以御序之節 御目見被
仰付向後 御在府之節年始御礼ニ
順番を以一両人ツヽ罷出候様被 仰出
候事
現代語訳
【右丁】
一 文化十三(子)年七月、三崎常詰外様士御雇勤を仰せ付けられ、三人扶持を下賜された。
一 文政元(寅)年二月、操練において精励したため、御褒美として新身の槍一穂を下賜された。
一 同年六月、去秋房州沖に異船が現れた際、城ヶ崎再御備場へ数日詰めて勤労したため、御酒を下賜された。
一 同二(卯)年三月、相州御引請後、異国船が度々漂流し、去夏中は御領分
【左丁】
沖合へ初めて渡来した際、手早に出船し、早速乗り付けて異船警固を始め、右御用で勤労したため、御褒美として綿二把を下賜された。
一 同年四月、相州表は重要な御備場であるところ、士中御雇勤で甲士の列に配備されたため、格別の理由により、御序の節に御目見を仰せ付けられ、向後御在府の節には年始御礼に順番により一、二人ずつ罷り出るよう仰せ出された。
英語訳
【Right page】
- In the 7th month of Bunka 13 (Year of the Rat), he was appointed to the position of permanently stationed outside retainer at Misaki and granted a stipend of three persons' worth.
- In the 2nd month of Bunsei 1 (Year of the Tiger), due to his diligent efforts in military drills, he was granted a new spear as a reward.
- In the 6th month of the same year, when foreign ships appeared off the coast of Bōshū the previous autumn, he worked diligently for several days stationed at the Jōgasaki secondary defense post, and for this he was granted sake.
- In the 3rd month of Bunsei 2 (Year of the Rabbit), after taking charge of Sagami province, foreign ships frequently drifted to the area, and during the previous summer they came to the domain's
【Left page】
offshore waters for the first time. He quickly launched his vessel, immediately approached and began guarding the foreign ships, and for his service in this duty he was granted two bundles of cotton as a reward.
- In the 4th month of the same year, since Sagami province was an important defense post and he was assigned to the ranks of armored warriors in hired service among the samurai, for this exceptional reason he was granted an audience when convenient, and henceforth when in residence in Edo, he was ordered to appear in turns of one or two persons for New Year's greetings.