翻刻
【右丁】
見習被 仰付候事
一 同年十月亡父御擬作之内弐石五斗
被減四石五斗弐人扶持被下置被
召出吟味所支配無役被 仰付候事
一 同月両御納戸御金見被 仰付候処
病気ニ付願之通御免被成候事
一 明和元《割書:申》年四月郡役所物書当座御
雇被 仰付候事
一 同年十二月右手伝出精相勤候ニ付壱ヶ
年金弐分之割を以骨折料被下置候事
【左丁】
一 同五《割書:子》年二月弐石七斗御足高ニ而郡役
所物書被 仰付候事
一 同六《割書:丑》年八月去秋廻村以来引続免相
勘定仕立昼夜骨折相勤候ニ付金壱
分被下置候事
一 同八《割書:卯》年正月免相切替旱損場所
多候処致出精候ニ付金壱分被下置候
事
一 安永元《割書:辰》年米沢様江戸御屋敷
御類焼ニ付御用材入田付入ゟ塩川へ出し
現代語訳
【右丁】
見習を仰せ付けられた。
一 同年十月、亡父の御擬作(みなし石高)のうち二石五斗を減じられ、四石五斗・二人扶持を下し置かれ、召し出されて吟味所支配の無役に仰せ付けられた。
一 同月、両御納戸御金見を仰せ付けられたところ、病気につき願いの通り免じられた。
一 明和元申年(1764年)四月、郡役所物書の当座御雇いを仰せ付けられた。
一 同年十二月、右の手伝いに出精して勤めたにつき、一ヶ年金二分の割をもって骨折料を下し置かれた。
【左丁】
一 同五子年(1768年)二月、二石七斗の御足高にて郡役所物書を仰せ付けられた。
一 同六丑年(1769年)八月、去秋の廻村以来引き続き免相(年貢免除率)の勘定仕立てを昼夜骨折り勤めたにつき、金一分を下し置かれた。
一 同八卯年(1771年)正月、免相の切替において旱損(干ばつ被害)の場所が多い中、出精したにつき金一分を下し置かれた。
一 安永元辰年(1772年)、米沢様(米沢藩)の江戸御屋敷が御類焼(延焼による火災)につき、御用材を田付(たつけ)入りより塩川へ出し
英語訳
【Right Page】
[He was appointed as an apprentice/trainee (for the gold inspection role).]
One: In the tenth month of the same year, two koku and five to were deducted from within his late father's provisional stipend (gigi-saku), and he was granted four koku, five to, and provisions for two persons. He was summoned into service and appointed as a non-active official under the jurisdiction of the Gimmijo (investigation office).
One: In the same month, he was appointed as gold inspector of the Two Treasury Offices (Ryō Onando); however, due to illness, he was relieved of this appointment as per his request.
One: In the fourth month of the first year of Meiwa, Year of the Monkey (1764), he was appointed as a temporary hired clerk (monogaki) at the district office (Kōri Yakusho).
One: In the twelfth month of the same year, having diligently performed the aforementioned assistance duties, he was granted a labor recompense fee (hone-ori-ryō) calculated at the rate of two bu of gold per year.
【Left Page】
One: In the second month of the fifth year of the same era, Year of the Rat (1768), he was appointed as clerk of the district office (Kōri Yakusho) with a supplementary stipend increase (o-ashidaka) of two koku and seven to.
One: In the eighth month of the sixth year, Year of the Ox (1769), having diligently worked day and night since the previous autumn's village inspection tour, continuously preparing the calculations for tax exemption rates (menshō), he was granted one bu of gold.
One: In the first month of the eighth year, Year of the Rabbit (1771), having performed diligently during the revision of tax exemption rates, despite the large number of drought-damaged locations, he was granted one bu of gold.
One: In the first year of An'ei, Year of the Dragon (1772), as the Edo residence of the Yonezawa domain lord suffered fire damage through a spreading fire (ruishō), [he was tasked with delivering] timber for official use, [dispatching it] from Tatsuke into Shiokawa...