翻刻
【右丁】
一 同十四《割書:丑》年十月去ル申年以来二ヶ年
操練出精相励候ニ付御酒被下候事
一 文政元《割書:寅》年八月学校宿番之義御家
老附寄合組持前被 仰付候事
一 同六未年八月御蔵入役所産物役所
立合被 仰付翌申三月迄相勤候事
女 《割書:明和七寅年誕生同八卯年九月六日病|死法名露元童女葬所同上》
母 同上
【左丁】
女 《割書:安永三辰年|七月十二日誕生》 田村収蔵清説妻
母 同上
喜一郎 《割書:安永三午年誕生同四未年七月朔日病|死法名雲勝童子葬所同上》
母 同上
寛蔵近美
現代語訳
【右丁】
一 同十四(丑)年十月、去る申年以来二ヶ年、操練に精を出して励んだことにつき、御酒を下し置かれた事。
一 文政元(寅)年八月、学校宿番の義、御家老附寄合組持前を仰せ付けられた事。
一 同六(未)年八月、御蔵入役所・産物役所立合を仰せ付けられ、翌申(三月)まで勤めた事。
女 (明和七寅年誕生、同八卯年九月六日病死、法名・露元童女、葬所同上)
母 同上
【左丁】
女 (安永三辰年七月十二日誕生) 田村収蔵清説妻
母 同上
喜一郎 (安永三午年誕生、同四未年七月朔日病死、法名・雲勝童子、葬所同上)
母 同上
寛蔵近美
英語訳
**[Right folio]**
- In the tenth month of the same fourteenth year (Year of the Ox), in recognition of two years of diligent effort in military drill exercises since the Year of the Monkey, he was granted sake (御酒) as a reward.
- In the eighth month of the first year of Bunsei (Year of the Tiger), he was appointed to the post of school night watch duty (学校宿番), under the jurisdiction of the Senior Councillor's attached *yoriai* unit, as a standing assignment (持前).
- In the eighth month of the same sixth year (Year of the Sheep), he was appointed as a joint inspector (立合) for the domain warehouse office (御蔵入役所) and the products office (産物役所), serving until the third month of the following Year of the Monkey.
[Daughter] (Born in the Year of the Tiger, Meiwa 7; died of illness on the sixth day of the ninth month of the following Year of the Rabbit, Meiwa 8; posthumous Buddhist name: Rogenどうじょ [Rogen Dōjo]; place of burial: same as above)
Mother: same as above
**[Left folio]**
[Daughter] (Born on the twelfth day of the seventh month of the third year of An'ei, Year of the Dragon) Married to Tamura Shūzō Kiyonobu
Mother: same as above
Kiichirō (Born in the Year of the Horse, An'ei 3; died of illness on the first day of the seventh month of An'ei 4, Year of the Sheep; posthumous Buddhist name: Unshō Dōji; place of burial: same as above)
Mother: same as above
**Kanzō Chikayoshi**