Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 237 (1) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 237 (1) - ページ 32

ページ: 32

翻刻

行して京城に入れり。 偖又東学党は如何にいふにさきに猖獗を極めたりしに似もやらす 清兵牙山に上陸せしと聞くより皆散逸して蹈を匿し其居る所さへ 知れざりけり。かくと開きし官軍の逃亡兵は追々に帰り来り一時は 僅かの人員なりしもこの頃漸く其数を増し。程なく意気揚々として 京城に凱旋せり。 それは扨置き我陸軍兵一千二百名六月十二日といふに仁川に着し 上陸して三たひ天皇陛下万歳をとなへ。しかる後各々定められたる 宿に入りたりき。其翌十三日の未明京城に入り、ある隊は漢江の瀕な る龍山といへる所に天幕を張りて野営をなし、ある隊は京城居留地 民の家に分ちて宿らしめたり。 これより以後また我陸軍兵五千余人仁川に来りて同地の公園に貯 営なし居たりしか其中三千の兵廿三日の夜京城に赴きたりき。 初め大鳥公使の兵を率ひて京城に入るへしと噂朝鮮政府に聞ゆる や二度まて王使を途まて出して其兵士の入京を止められたしと哀 願し更に季容植を龍山まて下して国王の哀願せらるゝなりとて、ひ たすら頼み入りたれとも大鳥公使は聴かすして京城に入り、以来陸 読として兵士の入京するに朝鮮政府の驚き一方ならす。其後手を換 へ品を替て撤兵を請ふといへとも、清兵の牙山を引上げざる以上は 我兵のみ引払ふべき理あらねば、尽くその請ひを拒みたり。 仔細を知らぬ朝鮮士民は今にも戦争の始まらんか如く言ひなして 自ら大に恐をなし家財を纏め妻子を携へ田舎へ逃げ行くもの数し れす。中にも清国商人は殊更恐れを抱き。はや店を引払ひておのか本 国へ帰り仕度するもありけり。 如此我公便の断然たる所置を韓廷大に迷惑し、狼狽し、且つ恐怖言は ん方そなき、これ畢竟支那兵借用を真先言ひ出したる閔泳駿の仕業 よりこゝに至れるなれとて泳駿を責むるもの多く国王さへ責めら

現代語訳

(前頁より続き)陸路を行って京城に入った。 さて東学党はどうなったかというと、先に猖獗を極めていたにもかかわらず、清兵が牙山に上陸したと聞くや、皆散り散りになって姿を隠し、その所在さえわからなくなってしまった。このことを聞いた官軍の逃亡兵は次第に帰り来り、一時はわずかな人員であったが、この頃ようやくその数を増し、やがて意気揚々として京城に凱旋した。 それはさておき、我が陸軍兵一千二百名が六月十二日に仁川に到着し、上陸して三たび「天皇陛下万歳」を唱え、その後それぞれ定められた宿舎に入った。その翌十三日の夜明け前に京城に入り、ある隊は漢江のほとりの龍山という所に天幕を張って野営し、ある隊は京城居留地の民家に分散して宿泊した。 これ以後また我が陸軍兵五千余人が仁川に来て、同地の公園に宿営していたが、そのうち三千の兵が二十三日の夜に京城へ向かった。 最初、大鳥公使が兵を率いて京城に入るとの噂が朝鮮政府に聞こえるや、二度にわたって王の使者を途中まで差し向けて、その兵士の入京を止めてほしいと哀願し、さらに李容植を龍山まで下らせて国王が哀願されているのだとして、ひたすら頼み入ったが、大鳥公使はこれを聴かずして京城に入った。以来、続々と兵士が入京するにあたって朝鮮政府の驚きは一方ならぬものがあった。その後、手を変え品を変えて撤兵を請うたものの、清兵が牙山を引き上げない以上は、我が兵のみ引き払うべき道理はないとして、ことごとくその請いを拒んだ。 事情を知らない朝鮮の士民は、今にも戦争が始まるかのように言い立てて、自ら大いに恐怖し、家財をまとめ、妻子を連れて田舎へ逃げていく者が数知れずいた。中でも清国の商人はとりわけ恐れを抱き、早くも店を引き払って自国へ帰る支度をする者もあった。 このような我が公使の断固たる処置に韓廷は大いに迷惑し、狼狽し、かつ恐怖は言いようもないほどであった。これはつまるところ、清国兵の借用を真っ先に言い出した閔泳駿の仕業からここに至ったのだとして、泳駿を責める者が多く、国王でさえ責められ……

英語訳

(Continued from the previous page) ...they marched overland and entered Seoul. Now, as for the Donghak Party—though they had previously run rampant with great ferocity—upon hearing that Qing troops had landed at Asan, they all scattered and went into hiding, and their whereabouts became entirely unknown. Upon hearing of this, the deserters from the government army gradually began to return, and though their numbers had at one point dwindled to a mere handful, they gradually increased around this time, and before long they returned triumphantly to Seoul in high spirits. Setting that aside, twelve hundred soldiers of the Japanese Army arrived at Incheon on June 12th, landed, and three times raised the cry of "Long live His Majesty the Emperor," after which they each entered their assigned quarters. In the early hours of the following day, June 13th, they entered Seoul: some units pitched tents and encamped at a place called Ryongsan on the banks of the Han River, while others were billeted in the homes of residents in the Japanese Settlement in Seoul. After this, more than five thousand further soldiers of the Japanese Army came to Incheon and were quartered in the park there, and of these, three thousand troops set out for Seoul on the night of the 23rd. When word first reached the Korean government that Minister Ōtori would be leading troops into Seoul, the court sent royal envoys out to meet the party on the road on two separate occasions, begging that the soldiers be prevented from entering the capital. Furthermore, Yi Yong-sik was dispatched as far as Ryongsan, pleading insistently that the King himself was imploring them—yet Minister Ōtori refused to comply and entered Seoul nonetheless. From that point on, as soldiers continued to pour into the capital one after another, the Korean government's alarm knew no bounds. Thereafter, the court tried every manner of approach to request the withdrawal of troops, but since the Qing forces had not withdrawn from Asan, there was no reason why only Japanese troops should withdraw, and every such request was refused outright. The Korean gentry and commoners, ignorant of the full circumstances, spoke as though war were about to break out at any moment, became greatly frightened of their own accord, bundled up their belongings, and fled to the countryside with their wives and children—too many to count. Among them, Chinese merchants were particularly fearful; some had already begun closing their shops and making preparations to return to their home country. Faced with this resolute action by our minister, the Korean court was deeply troubled, thrown into confusion, and overcome with a fear beyond all words. Many placed the blame on Min Yeong-jun, who had been the first to propose borrowing Chinese troops—for it was from that act that all of this had come to pass—and so widespread was the criticism of Min Yeong-jun that even the King himself came in for reproach...