← 前のページ
ページ 95 / 100
次のページ →
翻刻
萬安《割書:難通理卿|陳正房卿》 萬延《割書:難《割書:二|》實萬卿| 《割書:初|》忠能朝臣|陳》
嘉徳《割書:難建通卿| 《割書:初|》正房卿|陳實萬卿》 弘化《割書:難輝弘卿|陳《割書:二|》実美卿| 《割書:初|》建通卿| 《割書: 三|》正房卿》
/弘化(コウクワ)切呉
尚書曰《割書:周官|》弘化寅亮天地
晋書曰《割書:載記主猛建|》聖徳格二于皇天威霊被于八衰弘化己熙六合
清泰 為定
七日己亥陰 亀君御方今日婚礼前下御霊社へ御参詣御包輿
村田式部大丞山口兵部経紀等御供也一統惣詰麻上下恐悦申上御祝
酒被下也
九日辛丑晴文音鷹司殿御婚禮御式内之御習礼之旨ニ付出車之
上臈老女田津岡始参上云々○経寛密子男出生之旨金之助
と称之由承右金ノ字改/欽(キン)可然相考如左書附経啓ヲ以遣之
擇 幼名之事
/欽(キン)之助 欽説文曰敬也
弘化元甲辰年十二月
但欽ノ字音今永正文通曰今御音曰欽勅御使曰欽命又
周書曰威儀悉備曰欽也
十一日癸卯晴今日鷹司殿へ亀君御方御荷物被相送也御使
現代語訳
万安(難通理卿、陳正房卿)、万延(難実万卿二、忠能朝臣初、陳)
嘉徳(難建通卿、正房卿初、陳実万卿)、弘化(難輝弘卿、陳実美卿二、建通卿初、正房卿三)
弘化(コウカ)に決定
『尚書』に曰く「周官、弘化して天地を寅亮す」
『晋書』に曰く「載記主猛建、聖徳は皇天に格し、威霊は八衰に被り、弘化して六合を熙す」
清泰案が採用された。
七日己亥 陰
亀君御方は今日婚礼前に下御霊社へ御参詣。御包輿にて、村田式部大丞、山口兵部、経紀等が御供をした。一統総詰めで麻上下を着用し恐悦申し上げ、御祝酒を下された。
九日辛丑 晴
文書にて鷹司殿御婚礼の御式内の御習礼の旨により、出車の上臈老女田津岡をはじめとして参上したとのこと。経寛に男子が誕生し、金之助と称する由を承った。右の金の字を改めて欽(キン)が然るべきと考え、以下の通り書き付けて経啓を以って遣わした。
幼名選択の件
欽之助 欽は『説文』に曰く「敬なり」
弘化元甲辰年十二月
ただし欽の字音について、『永正文通』に曰く「今御音に曰く欽勅、御使に曰く欽命」また『周書』に曰く「威儀悉く備われば欽と曰う」
十一日癸卯 晴
今日鷹司殿へ亀君御方の御荷物を送られた。御使は
英語訳
Man'an (Nan Tsūri-kyō, Chin Masafusa-kyō), Man'en (Nan Sanemaro-kyō 2, Tadayoshi-asomi first, Chin)
Katoku (Nan Kenchū-kyō, Masafusa-kyō first, Chin Sanemaro-kyō), Kōka (Nan Teruhiro-kyō, Chin Sanemi-kyō 2, Kenchū-kyō first, Masafusa-kyō 3)
Decided on Kōka (Kōka)
The Book of Documents states: "In the Zhou Guan, [the ruler] promotes transformation and assists heaven and earth"
The Book of Jin states: "In the records of Lord Meng Jian, sagely virtue reaches the Imperial Heaven, awesome power covers the eight directions, promoting transformation and bringing harmony to the six directions"
The Seitai proposal was adopted.
7th day, Tsuchinoto-i (Earth Boar) - Cloudy
Today, before the wedding ceremony, Lady Kame-kimi made a pilgrimage to Shimogoryo Shrine in a covered palanquin, accompanied by Murata Shikibu-daijō, Yamaguchi Hyōbu, Tsuneki and others. All dressed formally in hemp garments, expressed joy, and received celebratory sake.
9th day, Kanoto-ushi (Metal Ox) - Clear
According to a written message regarding the rehearsal for the wedding ceremony of Takatsukasa-dono, the senior ladies-in-waiting led by Tatsugaoka and others came to participate. I learned that Tsunehiro had a son born, to be called Kin-no-suke. I thought it appropriate to change the character 金 (gold) to 欽 (respectful), and sent the following note through Tsuneaki:
Regarding the selection of childhood name:
Kin-no-suke - "Kin" according to the Shuowen means "respectful"
Kōka 1st year, 12th month
However, regarding the pronunciation of the character 欽, the Eishō Buntsū states: "In present imperial usage, we say 'kinchoku' for imperial edicts and 'kinmei' for imperial messengers." Also, the Book of Zhou states: "When all ceremonial forms are complete, it is called 'kin.'"
11th day, Mizunoto-u (Water Rabbit) - Clear
Today Lady Kame-kimi's belongings were sent to Takatsukasa-dono. The messenger was