Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (2) - ページ 10

ページ: 10

翻刻

て所羅門(ソロモン)乎(よ)至大至聖なる預言者所羅門よ吾か 罪を赦せ余再ひ君が意に逆(さか)はじ今より後萬事 君が命令に黙従せんと叫び了り頭を垂れ漁夫 を見て汝疾く吾が前に来り拜伏して吾が汝を 殺すを待てと一聲大ひに叫びけるに漁夫は怕 れながら吾れ君に何の罪ありや今君の禁錮を 救ふたるの大恩は既に忘れ玉ひたるやと聲振 はして怨ずれば魔君荅へて爭(いか)で汝が恩を忘却 すべきや然れども汝を殺すことは止まる能はず 只汝に一事を恵まんと曰ふ漁夫曰く大君何を

現代語訳

「ソロモンよ!至大至聖なる預言者ソロモンよ、我が罪を赦せ。余は再び君の意に逆らわじ。今より後、万事君の命令に黙従せん」と叫び終わり、頭を垂れ、漁夫を見て「汝、速やかに我が前に来たりて拝伏し、我が汝を殺すのを待て」と一声大きく叫んだので、漁夫は恐れながらも「我は君に何の罪があろうか。今、君の禁錮を救った大恩は既にお忘れになられたのか」と声を震わせて恨むと、魔王は答えて「どうして汝の恩を忘却することがあろうか。然れども汝を殺すことは止むことができない。ただ汝に一つのことを恵もう」と言う。漁夫は言った「大君よ、何を

英語訳

"Solomon! O Solomon, the greatest and most holy of prophets, forgive my sins! I shall never again oppose your will. Henceforth, I shall obey all your commands in silence!" Having finished this cry, he bowed his head, and looking at the fisherman, shouted loudly, "You! Come quickly before me and prostrate yourself, and await my killing you!" The fisherman, though fearful, complained with trembling voice, "What crime have I committed against you? Have you already forgotten the great kindness I showed in rescuing you from your imprisonment?" The demon king replied, "How could I forget your kindness? Nevertheless, I cannot refrain from killing you. I shall grant you but one thing." The fisherman said, "Great lord, what