Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (2) - ページ 12

ページ: 12

翻刻

り彼が封印には原来上帝の大名を𠜇(きざみ)あれば余 が力之を破る能はさるを知ればなり。さて所羅 門は余を包藏したる此瓶を配下の魔君に授け 此海底に沈めしめたり余れ瓶中に在りて自(み)#1か ら誓ふらく若し初めの百年間に余を救ひ出す ものあらば此世は勿論(おろか)死後に至るまでも永久 の冨を與へんと然れども救ふものなく百年を 打過ぎたれば又 自(み)から誓ふらく第二百年間に 救ふものあらば地下の冨を發して盡く之を與 へん又第三百年間に救ふものあらば地上の大

現代語訳

り、彼の封印には元来上帝の大名が刻まれているので、余の力ではこれを破ることができないのを知っているからである。さてソロモンは余を封じ込めたこの瓶を配下の魔王に授け、この海底に沈めさせた。余は瓶中にありて自ら誓った。『もし初めの百年間に余を救い出す者があらば、この世はもちろん、死後に至るまでも永久の富を与えよう』と。しかれども救う者なく百年を経過したので、また自ら誓った。『第二百年間に救う者があらば、地下の富を発して尽くこれを与えよう』と。また『第三百年間に救う者があらば、地上の大

英語訳

For his seal originally bore the great name of the Supreme God carved upon it, and he knew that my power could not break it. Now Solomon gave this bottle containing me to his subordinate demon kings and had them sink it to the bottom of this sea. While I was in the bottle, I made a vow to myself: 'If there should be anyone who rescues me within the first hundred years, I shall grant them eternal wealth, not only in this world but even after death.' However, no one came to rescue me and a hundred years passed, so I made another vow to myself: 'If anyone rescues me within the second hundred years, I shall uncover the treasures of the earth and give them all.' And again: 'If anyone rescues me within the third hundred years, I shall grant them the great [treasures] of the earth