Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (2) - ページ 14

ページ: 14

翻刻

漁夫其身の免れ難きを聴き悲歎限りなく我身 はさして惜むに足らねども一日一日と辛く漁 獵に世を送るに我身死しなば三人の子兒(こども)等は 如何にせん餓へてや死なん乞兒( |かたひ)とやならんと 愁緒萬丈( |うれいのいとすじ)九膓( |はらわた)を圍繞( |めぐる)して悲傷やるかたなくい かで今一度哀を請はんと魔君に向ひ縦(たと)ひ大君 の誓は。さることなりとも禁錮の中より救ひ奉り たる老夫が功を顧み一片の憐れみを垂れ斯く 非理不道の誓を立返し老夫が命を赦し玉はれ や然らば天帝亦大君を赦し大君の為に敵者の

現代語訳

漁夫はその身の免れ難いことを聞き、悲嘆限りなく「我が身はさして惜しむに足りないけれども、日々辛い漁業で世を送っているのに、我が身が死んだならば三人の子供たちはどうなるだろうか。飢えて死んでしまうだろうか、乞食になってしまうだろうか」と、憂いの糸筋が九つの臓腑を巡って悲しみやる方なく、どうにか今一度哀れみを請おうと魔王に向かい「たとえ大君の誓いがもっともなことであっても、牢獄の中より救い奉った老夫の功績を顧みて、一片の憐れみを垂れ、このような非道な誓いを取り返し、老夫の命をお赦しください。そうすれば天帝もまた大君をお赦しになり、大君のために敵対する者の

英語訳

The fisherman, hearing that his fate was inescapable, grieved without limit: "Though my own life is hardly worth lamenting, as I struggle day by day to make a living through the hardships of fishing, if I should die, what will become of my three children? Will they starve to death? Will they become beggars?" With threads of sorrow winding around his nine organs, his grief knew no bounds. Seeking somehow to plead for mercy once more, he turned to the demon king: "Even if Your Majesty's oath is reasonable, please consider the merit of this old man who rescued you from your prison, show a fragment of compassion, retract this unreasonable and unrighteous vow, and spare this old man's life. If you do so, the Heavenly Emperor will also forgive Your Majesty, and for Your Majesty's sake, the enemies who