← 前のページ
ページ 36 / 104
次のページ →
翻刻
を脱れて宮中に歸り入り父王に見へ食人鬼( |ひとくひおに)に
出逢ふたることを語り是れ全く宰相の緩怠より
起りたると語りければ王大に怒りて直ちに宰
相を殺したり今彼銅盤既に䏻く陛下不治の痼
疾を去りたるも焉ぞ後日却つて為めに大害を
起さゞるを必すべけんやと忠言らしく語りけ
る王は原来智識淺くして黒白を辨ずる䏻はず
忽ち迷ひを生じ賢相の言當れり彼れ必らず劔
を用ゆるの刺客ならず定めて毒藥を用ひて暗
殺するの刺客ならん吾先づ彼を屠戮して其伎
現代語訳
を脱れて宮中に帰り入り、父王に謁見して人食い鬼に出会ったことを語り、これは全く宰相の怠慢から起こったことだと語った。王は大いに怒って直ちに宰相を殺してしまった。今、彼の銅盤は既によく陛下の治らない持病を取り除いたが、どうして後日かえってそのために大きな害を起こさないと断言できるでしょうかと、忠言らしく語った。王は元来知識が浅くして善悪を判断する能力がなく、たちまち迷いを生じた。賢相の言葉は当たっている。彼は必ず剣を用いる刺客ではなく、きっと毒薬を用いて暗殺する刺客であろう。私は先に彼を殺戮してその技
英語訳
escaped from it and returned to the palace, where he had an audience with his father the king and told him about encountering the man-eating demon, explaining that this had occurred entirely due to the minister's negligence. The king became greatly enraged and immediately had the minister killed. Now, his copper plate has already successfully removed Your Majesty's incurable chronic illness, but how can we be certain that it will not later cause great harm instead? he spoke as if offering loyal counsel. The king, being originally shallow in knowledge and lacking the ability to distinguish between good and evil, immediately became confused. The wise minister's words are correct. He is surely not an assassin who would use a sword, but certainly an assassin who would use poison for assassination. I shall first slaughter him and his skill