← 前のページ
ページ 37 / 104
次のページ →
翻刻
𠈓を施す䏻はざらしめんと朝官を馳せて銅盤
を招かしめけるに銅盤はかゝることあらんとは
夢にも知らす速かに朝に入り来れば王は之に
聲かけて銅盤汝を呼びたる意を知るやと問ひ
けるに臣爭でか知る由あらんや謹んで王命を
待つのみと荅ふ王は其時言荒らかにさもあら
ん汝を呼びたるは我身の汝が絆套( |わな)に䧟らんこと
を恐れ吾先づ汝を殺さんが為めなりと罵りけ
れば銅盤の驚き言ふべからす微臣何の罪あり
てか斯く無慈(なさけなき)命を下し玉ふやと怨するに王は
現代語訳
術を施す能力を奪おうと、朝廷の役人を急いで派遣して銅盤を呼び寄せさせた。銅盤はこのようなことがあろうとは夢にも知らず、速やかに朝廷に入って来ると、王は彼に声をかけて「銅盤よ、お前を呼んだ意味が分かるか」と問いかけた。「臣下がどうして知る由がありましょうか。謹んで王命をお待ちするのみです」と答えると、王はその時言葉荒らかに「そうであろう。お前を呼んだのは、我が身がお前の罠に陥ることを恐れ、私が先にお前を殺そうとするためである」と罵った。銅盤の驚きは言うまでもない。「微臣に何の罪があって、このような無慈悲な命令をお下しになるのですか」と恨み言を言うと、王は
英語訳
technique from being employed, he sent court officials hastily to summon the Copper Plate. The Copper Plate had no idea that such a thing would happen, and when he quickly entered the court, the king called out to him, asking "Copper Plate, do you know why I have summoned you?" When he replied, "How could this retainer possibly know? I humbly await Your Majesty's command," the king then spoke harshly: "That may be so. I have summoned you because I fear that I might fall into your trap, and I intend to kill you first," he cursed. The Copper Plate's shock was beyond description. When he lamented, "What crime has this humble retainer committed that Your Majesty would issue such a merciless command?" the king