Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (2) - ページ 86

ページ: 86

翻刻

りしならんに汝が此悪行の為に吾が舌 縮(しゞ)まり 身は疲れ平生(いつも)聲の出で難きなりと荅へ玉ふ滛 后再びさらば吾れ彼をして元形に復せしめん 然(さ)ることとは知らすして今迄多少の辛苦せしは 吾ながら愚なりき又吾が所天(おつと)も早く之を告げ られざりしは可恨(うらめし)くこそ候へ吾が先夫を元形 に復さんは君の情願より出たるやと問ひ返す に帝又荅へて然り速に彼を濟へ。さらば吾が病 は頓(とみ)に平癒すべきなりとの玉へば滛后直ちに 墮涙廟を出で王宮に入り盃に水を盛り咒文を

現代語訳

いたであろうに、お前のこの悪行のために私の舌は縮み、身は疲れ、いつも声が出にくいのだ」とお答えになる。淫らな后は再び「それでは私が彼を元の姿に戻させましょう。そのようなことだとは知らずに今まで多少の辛い苦しみをさせたのは、我ながら愚かでした。また私の夫も早くこのことを告げてくださらなかったのは恨めしく思います。私の前夫を元の姿に復活させるのは、あなたの願いから出たものでしょうか」と問い返すと、皇帝はまた答えて「その通りだ。速やかに彼を救え。そうすれば私の病はすぐに治癒するであろう」とおっしゃると、淫らな后は直ちに涙を流して廟を出て、王宮に入り、盃に水を満たし、呪文を

英語訳

—but because of your evil deeds, my tongue has shrunk, my body is weary, and my voice is always difficult to produce." The lascivious empress replied again: "Then I shall restore him to his original form. Not knowing it was such a matter, causing him such hardship until now was foolish of me. Also, it is regrettable that my husband did not tell me of this earlier. Does your wish for me to restore my former husband to his original form come from your heartfelt desire?" When she asked this in return, the emperor again answered: "Indeed. Quickly save him. Then my illness will speedily be cured." Upon hearing this, the lascivious empress immediately shed tears, left the shrine, entered the royal palace, filled a cup with water, and began reciting incantations—