← 前のページ
ページ 87 / 104
次のページ →
翻刻
唱ふれば其水/忽地(たちまち)沸騰せり妖后直ちに少王の
室に至り其水を少王に濺(そゝ)ぎながら若し造物主
汝を罪して此形と造りしならば此形を変ぜざ
れ若し吾が妖術を以て此形と変ぜし者しなら
ば汝が天賦の形を再受し元形に復れと唱へ了
りたるよと思へば少王忽ち元形に復り起立し
て恩を上帝に謝したる所に妖后は王に向ひ速
かに此宮を出て去り再び歸り来るなかれ若し
再び歸り来らば其時决して赦さじ疾(とく)々と追立
られ少王は是非なく宮を出で起手(てはじめ)既に思ふ如
現代語訳
唱えると、その水は忽ち沸騰した。妖しい后は直ちに少王の部屋に至り、その水を少王に注ぎかけながら「もし造物主があなたを罪してこの姿に造ったのならば、この姿を変えるな。もし私の妖術によってこの姿に変えた者であるならば、あなたの天から授かった姿を再び受けて元の姿に戻れ」と唱え終わったかと思うと、少王は忽ち元の姿に戻り、起き上がって恩を神に感謝した。そこで妖しい后は王に向かって「速やかにこの宮殿を出て去り、再び帰って来るな。もし再び帰って来れば、その時は決して許さない。急いで」と追い立てられ、少王はやむを得ず宮殿を出て、手始めに既に思う如く
英語訳
When she finished chanting, the water immediately began to boil. The sorceress empress immediately went to the young king's chamber and, while sprinkling the water on him, chanted: "If the Creator has punished you and made you into this form, then let this form not change. But if I have transformed you into this form through my sorcery, then receive again your heaven-given form and return to your original shape." No sooner had she finished speaking than the young king suddenly returned to his original form, stood up, and gave thanks to God for this grace. Then the sorceress empress said to the king: "Quickly leave this palace and go away, never to return again. If you come back again, I will never forgive you at that time. Make haste!" Being driven out thus, the young king had no choice but to leave the palace, and as a beginning, already as he had intended—