Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (2) - ページ 94

ページ: 94

翻刻

は思はす身は斯く遠地に来りたるを聞き驚き 玉ふこと大方ならざりしが暫くありて少王に向 ひもし君を得て吾が子となすことを得ば斯る長 途の勞を償ふに餘りあり吾に子女なし是を以 て君を請ふて嗣子となし吾か帝國を讓らんと 欲するなり。若し承諾あらば吾身の大幸なり君 に取りても敢て不利ならじいざ同行し玉へと 説勸め玉へば少王は悦ぶこと限りなく父子たら んことを約し宮裏の重宝を一百頭の驢馬に負せ 騎士の精鋭なる者五十人を従がへ帝諸共に黒

現代語訳

は思いもよらず、自分がこのような遠い地に来たことを聞いて、大変驚かれたが、しばらくして少王に向かって「もしあなたを得て私の子とすることができれば、このような長い旅路の労苦を償うのに十分すぎるほどです。私には子女がいません。そこであなたにお願いして跡継ぎとし、私の帝国を譲りたいと思うのです。もし承諾していただけるなら、私にとって大きな幸いです。あなたにとっても決して不利なことではないでしょう。さあ、一緒に行きましょう」と説得なさったところ、少王は限りなく喜び、父子の契りを結ぶことを約束し、宮中の重宝を百頭の驢馬に載せ、精鋭の騎士五十人を従えて、帝と共に黒い

英語訳

never expected this and was greatly surprised to hear that he had come to such a distant land. After a while, he turned to the young king and said: "If I could have you as my son, it would more than compensate for the hardships of such a long journey. I have no children. Therefore, I wish to ask you to become my heir and inherit my empire. If you would consent, it would be a great happiness for me. It would certainly not be disadvantageous for you either. Come, let us go together." When the Emperor persuaded him thus, the young king rejoiced boundlessly and promised to form a father-son bond. He loaded the palace treasures onto one hundred donkeys, took fifty elite knights as attendants, and together with the Emperor, toward the black