翻刻
棋局高尺許脚二三寸面厚七八寸極堅重使不傾
側黒子磨黧石為之白子磨螺蛤頂骨為之人皆善
奕謂之悟棋下時不用四角黒白勢子局終数空眼
多少以定虧嬴不数実子也亦有象棋
榼
士夫家有一榼或朱或黒滲金間采製作甚精郊飲
各携一具中四器置食物旁置酒壺一盞一筯二諸
具略備民家食榼或方或円皆作三四層刳木為之
現代語訳
棋局は高さ一尺ほど、脚は二、三寸で、盤面の厚さは七、八寸と極めて堅固で重く、傾かないように作られている。黒石は黧石を磨いて作り、白石は螺や蛤の頂部の骨を磨いて作る。人々は皆囲碁が上手で、これを「悟棋」と呼んでいる。対局時は四隅を使わず、黒白の石の勢力で、局終了時には空の目の多少を数えて勝敗を決め、実際の石の数は数えない。象棋もある。
榼
士大夫の家には榼が一つあり、朱色または黒色で、金を施し彩色を交えて製作は非常に精巧である。郊外での飲食の際にはそれぞれ一具を携帯する。中に四つの器があり食物を置き、傍らに酒壺一つ、杯一つ、箸二本を置き、諸道具が一通り備わっている。民家の食榼は方形または円形で、皆三、四層に作られ、木をくり抜いて作る。
英語訳
The go board is about one shaku high, with legs of two to three sun, and the board surface is seven to eight sun thick, extremely solid and heavy, made so as not to tip over. Black stones are made by polishing li stone, and white stones are made by polishing the bone from the tops of conch shells and clams. All people are skilled at go, which they call "wuqi" (enlightenment chess). During play, the four corners are not used, and the game is decided by the power of black and white stones; at the end of the game, victory or defeat is determined by counting the number of empty intersections, not by counting the actual stones. There is also xiangqi (Chinese chess).
Food Container (Ke)
Scholar-official families have one ke container, either vermillion or black in color, decorated with gold inlay and various colors, made with great precision. When dining outdoors, each person carries one set. Inside are four vessels for placing food, with a wine pot, one cup, and two chopsticks placed alongside, with all necessary utensils complete. Common people's food containers are either square or round, all made in three or four tiers by hollowing out wood.