琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: ハワイ大学所蔵 阪巻・宝玲文庫 vol. 1

中山伝信録 巻六 - 翻刻

中山伝信録 巻六 - ページ 53

ページ: 53

翻刻

 《割書:吾買|毎》六銭《割書:六姑|買毎》七銭《割書:式之|買毎》八銭《割書:法之|買毎》九銭《割書:枯買|毎》一両  《割書:執買|毎》十両《割書:撒姑|毎》一百両《割書:撒牙|姑》一万個《割書:麻孰|吐失》千歳《割書:森|那》万  万歳《割書:麻由|吐失》    通用  甜的《割書:阿媽|煞》酸的《割書:関爽|煞》辣的《割書:喀喇|煞》鹹的《割書:什布|喀煞》淡的《割書:□□|□□》  黄《割書:綺|羅》紅《割書:阿夾|煞》青《割書:啞|煞》白《割書:稀羅|煞》念書《割書:西米那|那容》看《割書:妙|母》聴□《割書:□|□》  《割書:楞| 》不聴得《割書:乞介|藍》有《割書:阿|美》無《割書:你|嬾》臭《割書:哭煞|煞》求討《割書:答毛|里》説話《割書:□|奴》  《割書:喀達|里》知道《割書:識|之》不知道《割書:失藍|子》不敢《割書:揚密|撒》東西《割書:加尼|尼失》間《割書:謾|図》  《割書:押|里》説謊《割書:由沽|辣舎》実話《割書:馬訟|沽夷》不見《割書:迷|闌》快活《割書:括|其》辛苦《割書:南及|之》笑  《割書:瓦喇|的》啼《割書:那|其》叫《割書:院|的》癢《割書:課|沙》明早起身《割書:阿着速図|拖枚榻支》抛球《割書:馬|一》捉  七子《割書:一深|虐古》下碁《割書:古烏|韃》唱歌《割書:屋|韃》  琉球土人居下郷者不自称琉球国自呼其地曰屋  其惹蓋其旧土名也

現代語訳

《吾買毎》六銭《六姑買毎》七銭《式之買毎》八銭《法之買毎》九銭《枯買毎》一両《執買毎》十両《撒姑毎》一百両《撒牙姑》一万個《麻孰吐失》千歳《森那》万万歳《麻由吐失》   通用 甜的《阿媽煞》酸的《関爽煞》辣的《喀喇煞》鹹的《什布喀煞》淡的《□□□□》 黄《綺羅》紅《阿夾煞》青《啞煞》白《稀羅煞》念書《西米那那容》看《妙母》聴《楞》不聴得《乞介藍》有《阿美》無《你嬾》臭《哭煞煞》求討《答毛里》説話《喀達里》知道《識之》不知道《失藍子》不敢《揚密撒》東西《加尼尼失》間《謾図押里》説謊《由沽辣舎》実話《馬訟沽夷》不見《迷闌》快活《括其》辛苦《南及之》笑《瓦喇的》啼《那其》叫《院的》癢《課沙》明早起身《阿着速図拖枚榻支》抛球《馬一》捉七子《一深虐古》下碁《古烏韃》唱歌《屋韃》 琉球土人居下郷者不自称琉球国自呼其地曰屋其惹蓋其旧土名也

英語訳

Five sen 《go mai》, six sen 《roku mai》, seven sen 《nana mai》, eight sen 《hachi mai》, nine sen 《kyū mai》, one ryō 《ichiryo》, ten ryō 《jūryō》, one hundred ryō 《hyakuryō》, ten thousand pieces 《ichiman-ko》, one thousand years 《sen-sai》, ten million years 《manman-sai》   Common Use Sweet 《amai》, sour 《suppai》, spicy/hot 《karai》, salty 《shoppai》, bland 《[illegible]》 Yellow 《kiiro》, red 《akai》, blue/green 《aoi》, white 《shiroi》, reading books 《hon wo yomu》, looking 《miru》, listening 《kiku》, cannot hear 《kikoenai》, have 《aru》, don't have 《nai》, smelly 《kusai》, asking for 《nedaru》, speaking 《hanasu》, know 《shiru》, don't know 《shiranai》, don't dare 《osore-iru》, things 《mono》, time/interval 《ma》, telling lies 《uso wo tsuku》, truth 《makoto》, cannot see 《mienai》, happy 《tanoshii》, hardship 《kurushii》, laugh 《warau》, cry 《naku》, call 《yobu》, itchy 《kayui》, getting up early tomorrow 《ashita hayaoki》, ball game 《mari》, playing seven stones 《nana-ishi asobi》, playing go 《go wo utsu》, singing 《uta wo utau》 The native people of Ryukyu living in the countryside do not call themselves "Ryukyu Kingdom" but refer to their land as "Uchina." This is likely their ancient place name.