翻刻
茂季季脩茂宗富俊存顕延保雑掌両人
執筆職中也保韶庸清産幸ハ御用ニ付年番
部屋ニ有之不参也会所学顕披露此度小山郷
中村郷ゟ出訴故来二日御裏判之所二日延引ニ而来ル
五日ニ卯ノ刻可罷出候旨五十嵐ゟ申来ル
一梅ケ辻町行事徘徊祭介躍之義先達而相願候
之処先当年も其儘踊候様ニと被仰付候へ共酒代ニ而も
堂講中ゟ差出候へハ成程踊度候へ共無左候而ハ私共
困窮之義故達而御免候義御願申候依之堂仲間へ
被仰付ハ介躍拾人語合いたし可申候若又其方共之
語合ニ而出来不申候ハヽ社中ゟ可被仰付候間酒代にても差遣し
可申候段被仰渡候也
一先達而保覚を以■口へ御頼被成候雷除御守之大和
錦小葵一丈五寸今日出来也則今日保覚裏打
被致来ル四日御封シ之筈也先四十八幅分也月番
六役也
一明三日節句御礼神主正久保土出頭之筈也
一邦氏へ御頼被成候葵之差札出来ニ而今日被差出也
しかし少々■懸有之ニ付認直し候旨ニ而邦氏被持返也
明後四日保土葵之御役を相認筈也
一此間御沙汰之狩衣指貫之売物三右衛門へ見せ候所鳶色
狩衣指貫二品ニ而銀四拾匁位ニ可調旨也売主中〳〵
其直段ニ而ハ合点不致二品ニ而七拾目と申候故先御返し
現代語訳
茂季・季脩・茂宗・富俊・存顕・延保・雑掌両人、
執筆職中である。保韶・庸清・産幸は御用のため年番部屋にいて参加しなかった。会所で学顕が披露したところによると、この度小山郷・中村郷から出訴があったため、来る二日に御裏判をいただく予定だったが、二日延期となり、五日の卯の刻(午前6時頃)に出頭するようにと五十嵐から連絡があった。
一、梅ヶ辻町の行事が、祭りの踊りの件について先日お願いしたところ、今年もそのまま踊るようにとのお達しがあったが、酒代でも堂講中から出していただければぜひとも踊りたいが、そうでなければ私どもは困窮しているのでどうかお免しくださいとお願いした。これに対し、堂仲間へお達しがあり、踊り手十人で話し合いをするように、もしそちらの話し合いでまとまらなければ社中から指示するので、酒代などを差し遣わすとのお達しがあった。
一、先日保覚を通じて■口へお頼みになった雷除けのお守りの大和錦小葵一丈五寸が今日出来上がった。そこで今日保覚が裏打ちをして持参した。四日に御封じをする予定である。まず四十八幅分である。月番六役である。
一、明日三日の節句のお礼は、神主正久・保土が出頭する予定である。
一、邦氏へお頼みになった葵の差札が出来上がり、今日差し出されたが、少々■懸(問題)があるため書き直すということで邦氏が持ち帰った。明後日四日に保土が葵の御役を書く予定である。
一、この間お沙汰のあった狩衣・指貫の売り物を三右衛門に見せたところ、鳶色の狩衣・指貫二品で銀四十匁ほどで調達できるとのことだった。しかし売主はなかなかその値段では承知せず、二品で七十目だと言うので、いったんお返しした。
英語訳
Moki, Sueshū, Mosō, Tomitoshi, Sonken, Enpō, and two zassho (shrine officials),
all members of the scribal office. Hoshō, Yōsei, and Sankō were absent as they were in the annual duty room on official business. At the meeting hall, Gakken announced that due to lawsuits filed by Koyama village and Nakamura village, the official endorsement scheduled for the 2nd was postponed by two days, and Igarashi sent word that we must appear at the hour of the rabbit (6 AM) on the 5th.
- Regarding the festival dance that the Umegasuji-chō administrators had previously requested: although they were instructed to continue the dance as before this year, they petitioned that if the dō-kōchū (temple association) could provide sake money, they would gladly perform, but otherwise they are in financial difficulty and request exemption. In response, instructions were given to the temple group that ten dancers should discuss the matter, and if they cannot reach agreement among themselves, the shrine association will issue directives and provide sake money and other support.
- The thunder protection charm of Yamato brocade ko-aoi (small hollyhock), one jō and five sun in length, that was requested through Hokaku to ■guchi, was completed today. Hokaku applied the backing and brought it today. The sealing ceremony is scheduled for the 4th. This is for forty-eight sections first. Monthly duty for six officials.
- Tomorrow, the 3rd, for the seasonal festival greetings, head priest Masahisa and Hodo are scheduled to attend.
- The aoi (hollyhock) identification tags requested from Kuniuji were completed and submitted today, but there were some minor issues, so Kuniuji took them back for revision. The day after tomorrow, the 4th, Hodo is scheduled to write the aoi official documents.
- Regarding the kariginu (hunting robes) and sashinuki (court trousers) for sale that were recently discussed, when shown to San'emon, he said that the tobi-iro (kite-colored) kariginu and sashinuki, two items, could be procured for about forty monme of silver. However, the seller would not agree to that price, demanding seventy me for the two items, so we returned them for now.